Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   ku Li dîskoyê

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [çil û şeş]

Li dîskoyê

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kurdština Poslouchat Více
Je to místo volné? E-------a-----? E_ d__ v___ y__ E- d-r v-l- y-? --------------- Ev der vala ye? 0
Mohu si k Vám přisednout? E---i--r---l- --- w- rû--m? E_ d______ l_ g__ w_ r_____ E- d-k-r-m l- g-l w- r-n-m- --------------------------- Ez dikarim li gel we rûnim? 0
Prosím. B- ---x-e--. B_ k________ B- k-f-w-ş-. ------------ Bi kêfxweşî. 0
Jak se Vám líbí ta hudba? Hûn--u--k---a-a di-î-in? H__ m_____ ç___ d_______ H-n m-z-k- ç-w- d-b-n-n- ------------------------ Hûn muzîkê çawa dibînin? 0
Je moc hlasitá. Hi-e-î --d- bi---g-e. H_____ z___ b_____ e_ H-n-k- z-d- b-d-n- e- --------------------- Hinekî zêde bideng e. 0
Ale ta skupina hraje docela dobře. L--o--est-a---r --eş lê-i--. L_ o_______ p__ x___ l______ L- o-k-s-r- p-r x-e- l-d-x-. ---------------------------- Lê orkestra pir xweş lêdixe. 0
Chodíte sem často? Hû- p-r t--e vir? H__ p__ t___ v___ H-n p-r t-n- v-r- ----------------- Hûn pir têne vir? 0
Ne, jsem tu poprvé. Na- ----a-a ---e--e. N__ e_ c___ y____ e_ N-, e- c-r- y-k-m e- -------------------- Na, ev cara yekem e. 0
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. Ez-q-t-n-h-tim-----. E_ q__ n_______ v___ E- q-t n-h-t-m- v-r- -------------------- Ez qet nehatime vir. 0
Tančíte? Hûn-ê --n-ê-bik-n? H__ ê d____ b_____ H-n ê d-n-ê b-k-n- ------------------ Hûn ê dansê bikin? 0
Možná později. B--kî p-şî. B____ p____ B-l-î p-ş-. ----------- Belkî paşî. 0
Neumím moc dobře tancovat. E--n---r-m---- -an-- -----. E_ n______ b__ d____ b_____ E- n-k-r-m b-ş d-n-ê b-k-m- --------------------------- Ez nikarim baş dansê bikim. 0
To je úplně jednoduché. E- p-r hê-an--. E_ p__ h____ e_ E- p-r h-s-n e- --------------- Ev pir hêsan e. 0
Ukážu vám to. Ez-nî--n---e-----m. E_ n_____ w_ b_____ E- n-ş-n- w- b-d-m- ------------------- Ez nîşanê we bidim. 0
Ne, až někdy jindy. N-- ya-ba- --r--- --. N__ y_ b__ c_____ d__ N-, y- b-ş c-r-k- d-. --------------------- Na, ya baş careke dî. 0
Čekáte na někoho? Hû---i---n------î-ne? H__ l_ b____ y___ n__ H-n l- b-n-a y-k- n-? --------------------- Hûn li benda yekî ne? 0
Ano, na svého přítele. B---,-------da--eva-- xwe --. B____ l_ b____ h_____ x__ m__ B-l-, l- b-n-a h-v-l- x-e m-. ----------------------------- Belê, li benda hevalê xwe me. 0
Tamhle zrovna přichází! W-y-----pa--tê! W___ j_ p__ t__ W-y- j- p-ş t-! --------------- Waye ji paş tê! 0

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!