Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   nn På diskotek

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [førtiseks]

På diskotek

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština nynorsk Poslouchat Více
Je to místo volné? Er --t-le--g-her? E_ d__ l____ h___ E- d-t l-d-g h-r- ----------------- Er det ledig her? 0
Mohu si k Vám přisednout? K-- eg-f--s-t-e-m-g? K__ e_ f_ s____ m___ K-n e- f- s-t-e m-g- -------------------- Kan eg få setje meg? 0
Prosím. Gje-ne-d--. G_____ d___ G-e-n- d-t- ----------- Gjerne det. 0
Jak se Vám líbí ta hudba? Kva--y---t-du--m--u-ik--n? K__ s_____ d_ o_ m________ K-a s-n-s- d- o- m-s-k-e-? -------------------------- Kva synest du om musikken? 0
Je moc hlasitá. Litt --- høg. L___ f__ h___ L-t- f-r h-g- ------------- Litt for høg. 0
Ale ta skupina hraje docela dobře. M-n-bande- ----ar-br-. M__ b_____ s_____ b___ M-n b-n-e- s-e-a- b-a- ---------------------- Men bandet spelar bra. 0
Chodíte sem často? Er -u---- ofte--ell--? E_ d_ h__ o____ e_____ E- d- h-r o-t-, e-l-r- ---------------------- Er du her ofte, eller? 0
Ne, jsem tu poprvé. Nei- de- e- -yrste -onge-. N___ d__ e_ f_____ g______ N-i- d-t e- f-r-t- g-n-e-. -------------------------- Nei, det er fyrste gongen. 0
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. E---a--a--ri vor- h--. E_ h__ a____ v___ h___ E- h-r a-d-i v-r- h-r- ---------------------- Eg har aldri vore her. 0
Tančíte? D----r d-? D_____ d__ D-n-a- d-? ---------- Dansar du? 0
Možná později. Ka--k-e-s-i--r-. K______ s_______ K-n-k-e s-i-a-e- ---------------- Kanskje seinare. 0
Neumím moc dobře tancovat. Eg-e- ikkje s- ----- -i--å-dan--. E_ e_ i____ s_ f____ t__ å d_____ E- e- i-k-e s- f-i-k t-l å d-n-e- --------------------------------- Eg er ikkje så flink til å danse. 0
To je úplně jednoduché. Det er -e-di------. D__ e_ v_____ l____ D-t e- v-l-i- l-t-. ------------------- Det er veldig lett. 0
Ukážu vám to. E--ska--vis--d-g. E_ s___ v___ d___ E- s-a- v-s- d-g- ----------------- Eg skal vise deg. 0
Ne, až někdy jindy. N--- ein a--an-g-ng. N___ e__ a____ g____ N-i- e-n a-n-n g-n-. -------------------- Nei, ein annan gong. 0
Čekáte na někoho? Ve---r d---- nok--? V_____ d_ p_ n_____ V-n-a- d- p- n-k-n- ------------------- Ventar du på nokon? 0
Ano, na svého přítele. J---på --n-n ---. J__ p_ v____ m___ J-, p- v-n-n m-n- ----------------- Ja, på venen min. 0
Tamhle zrovna přichází! De- ------a-! D__ k___ h___ D-r k-e- h-n- ------------- Der kjem han! 0

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!