Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   ur ‫ڈسکو میں‬

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

‫46 [چھیالیس]‬

chayalees

‫ڈسکو میں‬

dsko mein

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština urdština Poslouchat Více
Je to místo volné? ‫ک-ا-یہاں--گ--خ--ی ہے؟‬ ‫___ ی___ ج__ خ___ ہ___ ‫-ی- ی-ا- ج-ہ خ-ل- ہ-؟- ----------------------- ‫کیا یہاں جگہ خالی ہے؟‬ 0
d-ko-m-in d___ m___ d-k- m-i- --------- dsko mein
Mohu si k Vám přisednout? ‫-ی- --ں--پ-ک--پاس--یٹھ-سکتا-ہ-ں-‬ ‫___ م__ آ_ ک_ پ__ ب___ س___ ہ____ ‫-ی- م-ں آ- ک- پ-س ب-ٹ- س-ت- ہ-ں-‬ ---------------------------------- ‫کیا میں آپ کے پاس بیٹھ سکتا ہوں؟‬ 0
ds-- me-n d___ m___ d-k- m-i- --------- dsko mein
Prosím. ‫--ور، -وق --‬ ‫_____ ش__ س__ ‫-ر-ر- ش-ق س-‬ -------------- ‫ضرور، شوق سے‬ 0
k-a ----- jagah-k-aa-i----? k__ y____ j____ k_____ h___ k-a y-h-n j-g-h k-a-l- h-i- --------------------------- kya yahan jagah khaali hai?
Jak se Vám líbí ta hudba? ‫آپ -- م-سیق- کی-ی--گ-رہ----؟‬ ‫__ ک_ م_____ ک___ ل_ ر__ ہ___ ‫-پ ک- م-س-ق- ک-س- ل- ر-ی ہ-؟- ------------------------------ ‫آپ کو موسیقی کیسی لگ رہی ہے؟‬ 0
ky- y-h------------ali--ai? k__ y____ j____ k_____ h___ k-a y-h-n j-g-h k-a-l- h-i- --------------------------- kya yahan jagah khaali hai?
Je moc hlasitá. ‫آ-از-ت---ی ت-- ہے‬ ‫____ ت____ ت__ ہ__ ‫-و-ز ت-و-ی ت-ز ہ-‬ ------------------- ‫آواز تھوڑی تیز ہے‬ 0
kya-ya--- -a--h --a--i-hai? k__ y____ j____ k_____ h___ k-a y-h-n j-g-h k-a-l- h-i- --------------------------- kya yahan jagah khaali hai?
Ale ta skupina hraje docela dobře. ‫-یکن----ڈ--ہ--اچ---موسیق- پی---- -ہ- -ے‬ ‫____ ب___ ب__ ا___ م_____ پ__ ک_ ر__ ہ__ ‫-ی-ن ب-ن- ب-ت ا-ھ- م-س-ق- پ-ش ک- ر-ا ہ-‬ ----------------------------------------- ‫لیکن بینڈ بہت اچھی موسیقی پیش کر رہا ہے‬ 0
k------- a-p--e-pa-s b-it---akt-----? k__ m___ a__ k_ p___ b____ s____ h___ k-a m-i- a-p k- p-a- b-i-h s-k-a h-n- ------------------------------------- kya mein aap ke paas baith sakta hon?
Chodíte sem často? ‫--ا آ- اکثر--ہاں-آ---ہ---‬ ‫___ آ_ ا___ ی___ آ__ ہ____ ‫-ی- آ- ا-ث- ی-ا- آ-ے ہ-ں-‬ --------------------------- ‫کیا آپ اکثر یہاں آتے ہیں؟‬ 0
ky---ein--ap-k-----s -ait----k-----n? k__ m___ a__ k_ p___ b____ s____ h___ k-a m-i- a-p k- p-a- b-i-h s-k-a h-n- ------------------------------------- kya mein aap ke paas baith sakta hon?
Ne, jsem tu poprvé. ‫-------- -ہلی-ب-- -ی- -وں‬ ‫_____ آ_ پ___ ب__ آ__ ہ___ ‫-ہ-ں- آ- پ-ل- ب-ر آ-ا ہ-ں- --------------------------- ‫نہیں، آج پہلی بار آیا ہوں‬ 0
ky- m-i--a-- ke -a-s---it- s-kt-----? k__ m___ a__ k_ p___ b____ s____ h___ k-a m-i- a-p k- p-a- b-i-h s-k-a h-n- ------------------------------------- kya mein aap ke paas baith sakta hon?
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. ‫-س-سے پہل- -ب-----یں----‬ ‫__ س_ پ___ ک___ ن___ آ___ ‫-س س- پ-ل- ک-ھ- ن-ی- آ-ا- -------------------------- ‫اس سے پہلے کبھی نہیں آیا‬ 0
z--o-r- shoq--e z______ s___ s_ z-r-o-, s-o- s- --------------- zaroor, shoq se
Tančíte? ‫کی- -پ ن-چ-ں گے؟‬ ‫___ آ_ ن____ گ___ ‫-ی- آ- ن-چ-ں گ-؟- ------------------ ‫کیا آپ ناچیں گے؟‬ 0
z-------s--- se z______ s___ s_ z-r-o-, s-o- s- --------------- zaroor, shoq se
Možná později. ‫ش-ئ- تھ--- -یر-ب-د‬ ‫____ ت____ د__ ب___ ‫-ا-د ت-و-ی د-ر ب-د- -------------------- ‫شائد تھوڑی دیر بعد‬ 0
z-r---, -hoq-se z______ s___ s_ z-r-o-, s-o- s- --------------- zaroor, shoq se
Neumím moc dobře tancovat. ‫م----چ-ی-طر---ے نہ---ناچ سکت- ہ-ں‬ ‫___ ا___ ط__ س_ ن___ ن__ س___ ہ___ ‫-ی- ا-ھ- ط-ح س- ن-ی- ن-چ س-ت- ہ-ں- ----------------------------------- ‫میں اچھی طرح سے نہیں ناچ سکتا ہوں‬ 0
aa- ko --s-eqi--ais- l---rah--h--? a__ k_ m______ k____ l__ r___ h___ a-p k- m-s-e-i k-i-i l-g r-h- h-i- ---------------------------------- aap ko moseeqi kaisi lag rahi hai?
To je úplně jednoduché. ‫-ہ --ت-آ--- --‬ ‫__ ب__ آ___ ہ__ ‫-ہ ب-ت آ-ا- ہ-‬ ---------------- ‫یہ بہت آسان ہے‬ 0
aa------ose-q- k-i----ag r-----ai? a__ k_ m______ k____ l__ r___ h___ a-p k- m-s-e-i k-i-i l-g r-h- h-i- ---------------------------------- aap ko moseeqi kaisi lag rahi hai?
Ukážu vám to. ‫-یں آپ-ک- د-ھاتا ہو-‬ ‫___ آ_ ک_ د_____ ہ___ ‫-ی- آ- ک- د-ھ-ت- ہ-ں- ---------------------- ‫میں آپ کو دکھاتا ہوں‬ 0
aa- -o--o--e-i ---si-la--rah- -a-? a__ k_ m______ k____ l__ r___ h___ a-p k- m-s-e-i k-i-i l-g r-h- h-i- ---------------------------------- aap ko moseeqi kaisi lag rahi hai?
Ne, až někdy jindy. ‫-ہ-- ا-ھ----ی-- -ھ---بھی‬ ‫____ ا___ ن____ پ__ ک____ ‫-ہ-ں ا-ھ- ن-ی-، پ-ر ک-ھ-‬ -------------------------- ‫نہیں ابھی نہیں، پھر کبھی‬ 0
aawa---h-ri----z---i a____ t____ t___ h__ a-w-z t-o-i t-i- h-i -------------------- aawaz thori taiz hai
Čekáte na někoho? ‫کیا آ- --ی-کا-انتظ-ر-کر-رہے ہیں-‬ ‫___ آ_ ک__ ک_ ا_____ ک_ ر__ ہ____ ‫-ی- آ- ک-ی ک- ا-ت-ا- ک- ر-ے ہ-ں-‬ ---------------------------------- ‫کیا آپ کسی کا انتظار کر رہے ہیں؟‬ 0
aa-a--th-ri ---- --i a____ t____ t___ h__ a-w-z t-o-i t-i- h-i -------------------- aawaz thori taiz hai
Ano, na svého přítele. ‫جی --ں- ا-ن---و-ت---‬ ‫__ ہ___ ا___ د___ ک__ ‫-ی ہ-ں- ا-ن- د-س- ک-‬ ---------------------- ‫جی ہاں، اپنے دوست کا‬ 0
aa-a--tho-----i----i a____ t____ t___ h__ a-w-z t-o-i t-i- h-i -------------------- aawaz thori taiz hai
Tamhle zrovna přichází! ‫وہ-و-اں-س--آ --ا ہے‬ ‫__ و___ س_ آ ر__ ہ__ ‫-ہ و-ا- س- آ ر-ا ہ-‬ --------------------- ‫وہ وہاں سے آ رہا ہے‬ 0
l-ki---ai-d b-------h--m-s---- --i-h kar ---- hai l____ b____ b____ a___ m______ p____ k__ r___ h__ l-k-n b-i-d b-h-t a-h- m-s-e-i p-i-h k-r r-h- h-i ------------------------------------------------- lekin baind bohat achi moseeqi paish kar raha hai

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!