Konverzační příručka

cs Sport   »   da Sport

49 [čtyřicet devět]

Sport

Sport

49 [niogfyrre]

Sport

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština dánština Poslouchat Více
Sportuješ? D-r--r----s-o--? D_____ d_ s_____ D-r-e- d- s-o-t- ---------------- Dyrker du sport? 0
Ano, potřebuji pohyb. Ja,--e- -k-- --væge mig. J__ j__ s___ b_____ m___ J-, j-g s-a- b-v-g- m-g- ------------------------ Ja, jeg skal bevæge mig. 0
Jsem členem sportovního klubu. Je--e--med---en ---æ-s---e--ng. J__ e_ m__ i e_ i______________ J-g e- m-d i e- i-r-t-f-r-n-n-. ------------------------------- Jeg er med i en idrætsforening. 0
Hrajeme fotbal. Vi-s-i---r-f-d-o-d. V_ s______ f_______ V- s-i-l-r f-d-o-d- ------------------- Vi spiller fodbold. 0
Někdy plaveme. N-----g-nge s---m---vi. N____ g____ s______ v__ N-g-e g-n-e s-ø-m-r v-. ----------------------- Nogle gange svømmer vi. 0
Nebo jezdíme na kole. E---r cyk---. E____ c______ E-l-r c-k-e-. ------------- Eller cykler. 0
V našem městě je fotbalový stadión. I--ore- -y--r -er et--od---dsta-i-n. I v____ b_ e_ d__ e_ f______________ I v-r-s b- e- d-r e- f-d-o-d-t-d-o-. ------------------------------------ I vores by er der et fodboldstadion. 0
Je tam i plovárna se saunou. De-----o--å -n sv---e-a- me--sau-a. D__ e_ o___ e_ s________ m__ s_____ D-r e- o-s- e- s-ø-m-h-l m-d s-u-a- ----------------------------------- Der er også en svømmehal med sauna. 0
A je tam také golfové hřiště. Og-d---er--- g--f-an-. O_ d__ e_ e_ g________ O- d-r e- e- g-l-b-n-. ---------------------- Og der er en golfbane. 0
Co je v televizi? Hv-d-e---e--- --erns-n-t? H___ e_ d__ i f__________ H-a- e- d-r i f-e-n-y-e-? ------------------------- Hvad er der i fjernsynet? 0
Teď dávají fotbal. De---r-en f----ld---p li-e--u. D__ e_ e_ f__________ l___ n__ D-r e- e- f-d-o-d-a-p l-g- n-. ------------------------------ Der er en fodboldkamp lige nu. 0
Německo hraje proti Anglii. Det--y-ke -------ld----l--- m-- -et---g-lske. D__ t____ l________ s______ m__ d__ e________ D-t t-s-e l-n-s-o-d s-i-l-r m-d d-t e-g-l-k-. --------------------------------------------- Det tyske landshold spiller mod det engelske. 0
Kdo vyhrává? Hv-m-vind-r? H___ v______ H-e- v-n-e-? ------------ Hvem vinder? 0
Nemám tušení. A-er --t-ik-e. A___ d__ i____ A-e- d-t i-k-. -------------- Aner det ikke. 0
Teď je to nerozhodně. I-øj----kke- stå--de- --fg---t. I ø_________ s___ d__ u________ I ø-e-l-k-e- s-å- d-t u-f-j-r-. ------------------------------- I øjeblikket står det uafgjort. 0
Rozhodčí je z Belgie. D-m--ren ko-----fr---e--i-n. D_______ k_____ f__ B_______ D-m-e-e- k-m-e- f-a B-l-i-n- ---------------------------- Dommeren kommer fra Belgien. 0
Teď se bude kopat penalta. N--er -er----a--e-s---k-. N_ e_ d__ s______________ N- e- d-r s-r-f-e-s-a-k-. ------------------------- Nu er der straffe(spark). 0
Gól! Jedna nula! Må------- ---! M___ E_ – n___ M-l- E- – n-l- -------------- Mål! Et – nul! 0

Přežívají pouze silná slova!

Zřídka užívaná slova se mění častěji, než slova, která užíváme více. To může být dáno zákony evoluce. Běžné geny se v čase mění méně. Mají stabilnější formu. A to samé platí zřejmě u slov! Jedna studie zkoumala anglická slovesa. V ní se porovnávaly současné tvary sloves s těmi zastaralými. V angličtině je deset nejpoužívanějších sloves nepravidelných. Většina dalších sloves je pravidelná. Ve středověku byla však většina sloves ještě nepravidelná. To znamená, že nepravidelná slovesa, která se málo používala, se stala pravidelnými. Za 300 let bude mít angličtina stěží ještě nějaká nepravidelná slovesa. Jiné studie také prokázaly, že jazyky jsou selektivní stejně jako geny. Vědci porovnávali běžná slova z různých jazyků. Vybrali přitom slova, která jsou si podobná a mají stejný význam. Příkladem toho jsou slova: water, Wasser, vatten . Tato slova mají stejný kořen, tudíž jsou si navzájem velmi podobná. Protože jsou to slova důležitá, používají se často ve všech jazycích. Tím si dokážou udržet svou formu -- a zůstávají až dodnes podobná. Slova, která neoznačují základní věci, se mění mnohem rychleji. Jsou spíše nahrazována jinými slovy. Málo užívaná slova se proto v různých jazycích liší. Proč se málo užívaná slova mění, není úplně jasné. Je možné, že jsou často špatně užívána nebo špatně vyslovena. To proto, že je lidé dobře neznají. Možná, že důležitá slova musejí vždy zůstat stejná. Protože pouze tehdy je správně pochopíme. A slova jsou od toho, abychom jim rozuměli…