Konverzační příručka

cs Sport   »   it Sport

49 [čtyřicet devět]

Sport

Sport

49 [quarantanove]

Sport

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština italština Poslouchat Více
Sportuješ? F-------- s-or-? F__ d____ s_____ F-i d-l-o s-o-t- ---------------- Fai dello sport? 0
Ano, potřebuji pohyb. Sì- --vo fa-----l --vi-e--o. S__ d___ f___ d__ m_________ S-, d-v- f-r- d-l m-v-m-n-o- ---------------------------- Sì, devo fare del movimento. 0
Jsem členem sportovního klubu. V--o-i- -na----ietà --or----. V___ i_ u__ s______ s________ V-d- i- u-a s-c-e-à s-o-t-v-. ----------------------------- Vado in una società sportiva. 0
Hrajeme fotbal. Gi-c-i-mo - ----i-. G________ a c______ G-o-h-a-o a c-l-i-. ------------------- Giochiamo a calcio. 0
Někdy plaveme. Qual-h- v--ta--u---amo. Q______ v____ n________ Q-a-c-e v-l-a n-o-i-m-. ----------------------- Qualche volta nuotiamo. 0
Nebo jezdíme na kole. Oppu-e -ndiamo in ---iclett-. O_____ a______ i_ b__________ O-p-r- a-d-a-o i- b-c-c-e-t-. ----------------------------- Oppure andiamo in bicicletta. 0
V našem městě je fotbalový stadión. N--l- ---t---ci--- -’- uno--tadio. N____ n_____ c____ c__ u__ s______ N-l-a n-s-r- c-t-à c-è u-o s-a-i-. ---------------------------------- Nella nostra città c’è uno stadio. 0
Je tam i plovárna se saunou. C---an--e-u-a-pis---a-----l---a---. C__ a____ u__ p______ c__ l_ s_____ C-è a-c-e u-a p-s-i-a c-n l- s-u-a- ----------------------------------- C’è anche una piscina con la sauna. 0
A je tam také golfové hřiště. E -’- un c-mpo da----f. E c__ u_ c____ d_ g____ E c-è u- c-m-o d- g-l-. ----------------------- E c’è un campo da golf. 0
Co je v televizi? Co-- --- in--e-ev-si-ne? C___ c__ i_ t___________ C-s- c-è i- t-l-v-s-o-e- ------------------------ Cosa c’è in televisione? 0
Teď dávají fotbal. St--no---nd----- ---ti-a ----all-n-. S_____ d____ u__ p______ d_ p_______ S-a-n- d-n-o u-a p-r-i-a d- p-l-o-e- ------------------------------------ Stanno dando una partita di pallone. 0
Německo hraje proti Anglii. L---q--d-- ----sc--sta gioc-nd--c-n-r---ue-----n-l--e. L_ s______ t______ s__ g_______ c_____ q_____ i_______ L- s-u-d-a t-d-s-a s-a g-o-a-d- c-n-r- q-e-l- i-g-e-e- ------------------------------------------------------ La squadra tedesca sta giocando contro quella inglese. 0
Kdo vyhrává? Ch-----c-? C__ v_____ C-i v-n-e- ---------- Chi vince? 0
Nemám tušení. N------ho -de-. N__ n_ h_ i____ N-n n- h- i-e-. --------------- Non ne ho idea. 0
Teď je to nerozhodně. Al m--ent--so-- p--i. A_ m______ s___ p____ A- m-m-n-o s-n- p-r-. --------------------- Al momento sono pari. 0
Rozhodčí je z Belgie. L----i----vi-n------Be--i-. L________ v____ d__ B______ L-a-b-t-o v-e-e d-l B-l-i-. --------------------------- L’arbitro viene dal Belgio. 0
Teď se bude kopat penalta. A-e--- --è--n rigor-. A_____ c__ u_ r______ A-e-s- c-è u- r-g-r-. --------------------- Adesso c’è un rigore. 0
Gól! Jedna nula! Go----n- --ze--! G___ U__ a z____ G-l- U-o a z-r-! ---------------- Gol! Uno a zero! 0

Přežívají pouze silná slova!

Zřídka užívaná slova se mění častěji, než slova, která užíváme více. To může být dáno zákony evoluce. Běžné geny se v čase mění méně. Mají stabilnější formu. A to samé platí zřejmě u slov! Jedna studie zkoumala anglická slovesa. V ní se porovnávaly současné tvary sloves s těmi zastaralými. V angličtině je deset nejpoužívanějších sloves nepravidelných. Většina dalších sloves je pravidelná. Ve středověku byla však většina sloves ještě nepravidelná. To znamená, že nepravidelná slovesa, která se málo používala, se stala pravidelnými. Za 300 let bude mít angličtina stěží ještě nějaká nepravidelná slovesa. Jiné studie také prokázaly, že jazyky jsou selektivní stejně jako geny. Vědci porovnávali běžná slova z různých jazyků. Vybrali přitom slova, která jsou si podobná a mají stejný význam. Příkladem toho jsou slova: water, Wasser, vatten . Tato slova mají stejný kořen, tudíž jsou si navzájem velmi podobná. Protože jsou to slova důležitá, používají se často ve všech jazycích. Tím si dokážou udržet svou formu -- a zůstávají až dodnes podobná. Slova, která neoznačují základní věci, se mění mnohem rychleji. Jsou spíše nahrazována jinými slovy. Málo užívaná slova se proto v různých jazycích liší. Proč se málo užívaná slova mění, není úplně jasné. Je možné, že jsou často špatně užívána nebo špatně vyslovena. To proto, že je lidé dobře neznají. Možná, že důležitá slova musejí vždy zůstat stejná. Protože pouze tehdy je správně pochopíme. A slova jsou od toho, abychom jim rozuměli…