Konverzační příručka

cs Sport   »   pt Desporto

49 [čtyřicet devět]

Sport

Sport

49 [quarenta e nove]

Desporto

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština portugalština (PT) Poslouchat Více
Sportuješ? Faz-s-des--r--? F____ d________ F-z-s d-s-o-t-? --------------- Fazes desporto? 0
Ano, potřebuji pohyb. Sim- ---ten-o-d--me-mover. S___ e_ t____ d_ m_ m_____ S-m- e- t-n-o d- m- m-v-r- -------------------------- Sim, eu tenho de me mover. 0
Jsem členem sportovního klubu. E- e---- --- --ube de-d---o---. E_ e____ n__ c____ d_ d________ E- e-t-u n-m c-u-e d- d-s-o-t-. ------------------------------- Eu estou num clube de desporto. 0
Hrajeme fotbal. N-s -o----- à--ol-. N__ j______ à b____ N-s j-g-m-s à b-l-. ------------------- Nós jogamos à bola. 0
Někdy plaveme. À- v--es --mo- -----. À_ v____ v____ n_____ À- v-z-s v-m-s n-d-r- --------------------- Às vezes vamos nadar. 0
Nebo jezdíme na kole. Ou-n-s--am-- ----r d- bi---leta. O_ n__ v____ a____ d_ b_________ O- n-s v-m-s a-d-r d- b-c-c-e-a- -------------------------------- Ou nós vamos andar de bicicleta. 0
V našem městě je fotbalový stadión. Na-n--sa -i-a----á um es----o. N_ n____ c_____ h_ u_ e_______ N- n-s-a c-d-d- h- u- e-t-d-o- ------------------------------ Na nossa cidade há um estádio. 0
Je tam i plovárna se saunou. T--b-m -á--------cin--c-m--a-n-. T_____ h_ u__ p______ c__ s_____ T-m-é- h- u-a p-s-i-a c-m s-u-a- -------------------------------- Também há uma piscina com sauna. 0
A je tam také golfové hřiště. E ---um ----- -e -o-fe. E h_ u_ c____ d_ g_____ E h- u- c-m-o d- g-l-e- ----------------------- E há um campo de golfe. 0
Co je v televizi? O q-e --q-e-e--á - --- na -el-v--ã-? O q__ é q__ e___ a d__ n_ t_________ O q-e é q-e e-t- a d-r n- t-l-v-s-o- ------------------------------------ O que é que está a dar na televisão? 0
Teď dávají fotbal. Nest----me-to----á-- -a---m-jo-- ---f-teb-l. N____ m______ e___ a d__ u_ j___ d_ f_______ N-s-e m-m-n-o e-t- a d-r u- j-g- d- f-t-b-l- -------------------------------------------- Neste momento está a dar um jogo de futebol. 0
Německo hraje proti Anglii. A -qu--a-ale-ã-es-- - jo--r-c-n--a a -qui------l---. A e_____ a____ e___ a j____ c_____ a e_____ i_______ A e-u-p- a-e-ã e-t- a j-g-r c-n-r- a e-u-p- i-g-e-a- ---------------------------------------------------- A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa. 0
Kdo vyhrává? Q-e- é --- está - ga-h-r? Q___ é q__ e___ a g______ Q-e- é q-e e-t- a g-n-a-? ------------------------- Quem é que está a ganhar? 0
Nemám tušení. Nã---aço----ia. N__ f___ i_____ N-o f-ç- i-e-a- --------------- Não faço ideia. 0
Teď je to nerozhodně. N-s-e-moment--es--o -m--t-d-s. N____ m______ e____ e_________ N-s-e m-m-n-o e-t-o e-p-t-d-s- ------------------------------ Neste momento estão empatados. 0
Rozhodčí je z Belgie. O á--itr- é -a Bé----a. O á______ é d_ B_______ O á-b-t-o é d- B-l-i-a- ----------------------- O árbitro é da Bélgica. 0
Teď se bude kopat penalta. Ag-r---- um --n--t-. A____ h_ u_ p_______ A-o-a h- u- p-n-l-i- -------------------- Agora há um penálti. 0
Gól! Jedna nula! Go-o!-Um----er-! G____ U_ a z____ G-l-! U- a z-r-! ---------------- Golo! Um a zero! 0

Přežívají pouze silná slova!

Zřídka užívaná slova se mění častěji, než slova, která užíváme více. To může být dáno zákony evoluce. Běžné geny se v čase mění méně. Mají stabilnější formu. A to samé platí zřejmě u slov! Jedna studie zkoumala anglická slovesa. V ní se porovnávaly současné tvary sloves s těmi zastaralými. V angličtině je deset nejpoužívanějších sloves nepravidelných. Většina dalších sloves je pravidelná. Ve středověku byla však většina sloves ještě nepravidelná. To znamená, že nepravidelná slovesa, která se málo používala, se stala pravidelnými. Za 300 let bude mít angličtina stěží ještě nějaká nepravidelná slovesa. Jiné studie také prokázaly, že jazyky jsou selektivní stejně jako geny. Vědci porovnávali běžná slova z různých jazyků. Vybrali přitom slova, která jsou si podobná a mají stejný význam. Příkladem toho jsou slova: water, Wasser, vatten . Tato slova mají stejný kořen, tudíž jsou si navzájem velmi podobná. Protože jsou to slova důležitá, používají se často ve všech jazycích. Tím si dokážou udržet svou formu -- a zůstávají až dodnes podobná. Slova, která neoznačují základní věci, se mění mnohem rychleji. Jsou spíše nahrazována jinými slovy. Málo užívaná slova se proto v různých jazycích liší. Proč se málo užívaná slova mění, není úplně jasné. Je možné, že jsou často špatně užívána nebo špatně vyslovena. To proto, že je lidé dobře neznají. Možná, že důležitá slova musejí vždy zůstat stejná. Protože pouze tehdy je správně pochopíme. A slova jsou od toho, abychom jim rozuměli…