Konverzační příručka

cs Obchody   »   sr Трговине

53 [padesát tři]

Obchody

Obchody

53 [педесет и три]

53 [pedeset i tri]

Трговине

Trgovine

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština srbština Poslouchat Více
Hledáme obchod se sportovními potřebami. Ми-т-а--мо пр--ав-иц--с-о---к- о-р-м-. М_ т______ п_________ с_______ о______ М- т-а-и-о п-о-а-н-ц- с-о-т-к- о-р-м-. -------------------------------------- Ми тражимо продавницу спортске опреме. 0
Tr-----e T_______ T-g-v-n- -------- Trgovine
Hledáme masnu / řeznictví. М- --аж--- --с--ц-. М_ т______ м_______ М- т-а-и-о м-с-и-у- ------------------- Ми тражимо месницу. 0
Trgo-ine T_______ T-g-v-n- -------- Trgovine
Hledáme lékárnu. М--т-ажим--апо----. М_ т______ а_______ М- т-а-и-о а-о-е-у- ------------------- Ми тражимо апотеку. 0
Mi -r--im--p-odavni-u--por-sk- ------. M_ t______ p_________ s_______ o______ M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m-. -------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme.
Chceme totiž koupit fotbalový míč. Н-им-,--е--м-----ити----балску---п--. Н_____ ж_____ к_____ ф________ л_____ Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- ф-д-а-с-у л-п-у- ------------------------------------- Наиме, желимо купити фудбалску лопту. 0
M-----------r--a-------portske o---m-. M_ t______ p_________ s_______ o______ M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m-. -------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme.
Chceme totiž koupit salám. Наим-- -е---о-купит- ---ам-. Н_____ ж_____ к_____ с______ Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- с-л-м-. ---------------------------- Наиме, желимо купити саламу. 0
Mi -----mo p-od--ni-u-----tsk--o-----. M_ t______ p_________ s_______ o______ M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m-. -------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme.
Chceme totiž koupit léky. Н-и--- --лим- ку-и-и-ле--в-. Н_____ ж_____ к_____ л______ Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- л-к-в-. ---------------------------- Наиме, желимо купити лекове. 0
Mi t---i-o m--n-cu. M_ t______ m_______ M- t-a-i-o m-s-i-u- ------------------- Mi tražimo mesnicu.
Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. Ми -----мо ---д---и-у -п---ске опреме да -и--- ----л- ф---ал--у ло--у. М_ т______ п_________ с_______ о_____ д_ б____ к_____ ф________ л_____ М- т-а-и-о п-о-а-н-ц- с-о-т-к- о-р-м- д- б-с-о к-п-л- ф-д-а-с-у л-п-у- ---------------------------------------------------------------------- Ми тражимо продавницу спортске опреме да бисмо купили фудбалску лопту. 0
M- -ražimo --sn-cu. M_ t______ m_______ M- t-a-i-o m-s-i-u- ------------------- Mi tražimo mesnicu.
Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. Ми-т--жим--ме--иц- ----ис---к--и-- -----у. М_ т______ м______ д_ б____ к_____ с______ М- т-а-и-о м-с-и-у д- б-с-о к-п-л- с-л-м-. ------------------------------------------ Ми тражимо месницу да бисмо купили саламу. 0
M-------m---e-nic-. M_ t______ m_______ M- t-a-i-o m-s-i-u- ------------------- Mi tražimo mesnicu.
Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. М- ---жим----оте-- да б--мо ку-ил---е-ове. М_ т______ а______ д_ б____ к_____ л______ М- т-а-и-о а-о-е-у д- б-с-о к-п-л- л-к-в-. ------------------------------------------ Ми тражимо апотеку да бисмо купили лекове. 0
Mi--r-------pot-k-. M_ t______ a_______ M- t-a-i-o a-o-e-u- ------------------- Mi tražimo apoteku.
Hledám klenotnictví. Ја --а--м зла----. Ј_ т_____ з_______ Ј- т-а-и- з-а-а-a- ------------------ Ја тражим златарa. 0
Mi-tr---m- --otek-. M_ t______ a_______ M- t-a-i-o a-o-e-u- ------------------- Mi tražimo apoteku.
Hledám foto-potřeby. Ј- т-ажи---от- ---њ-. Ј_ т_____ ф___ р_____ Ј- т-а-и- ф-т- р-д-у- --------------------- Ја тражим фото радњу. 0
M--t----m- a-ot-k-. M_ t______ a_______ M- t-a-i-o a-o-e-u- ------------------- Mi tražimo apoteku.
Hledám cukrárnu. Ја-т---им -ос---т----н---. Ј_ т_____ п_______________ Ј- т-а-и- п-с-а-т-ч-р-и-у- -------------------------- Ја тражим посластичарницу. 0
N-i-e- že--m- ------ fu-balsku-l-p--. N_____ ž_____ k_____ f________ l_____ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu.
Chci totiž koupit prsten. Н---е, нам-р-в-м ----т-----т-н. Н_____ н________ к_____ п______ Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- п-с-е-. ------------------------------- Наиме, намеравам купити прстен. 0
Naime---e-im- -up-t---ud-al-ku -op-u. N_____ ž_____ k_____ f________ l_____ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu.
Chci totiž koupit film. Н--ме, -а--ра-а- -упит- ф-лм. Н_____ н________ к_____ ф____ Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- ф-л-. ----------------------------- Наиме, намеравам купити филм. 0
Naime--že-i-o kup--- fud-a-s-u--op-u. N_____ ž_____ k_____ f________ l_____ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu.
Chci totiž koupit dort. Наиме--н--е-а---------и-тор-у. Н_____ н________ к_____ т_____ Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- т-р-у- ------------------------------ Наиме, намеравам купити торту. 0
Nai-----e-imo kup----sa----. N_____ ž_____ k_____ s______ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu.
Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. Ја т--ж-м--л--арa д----п-м --с-ен. Ј_ т_____ з______ д_ к____ п______ Ј- т-а-и- з-а-а-a д- к-п-м п-с-е-. ---------------------------------- Ја тражим златарa да купим прстен. 0
N-im-, ž-limo ku-i-i--a-a-u. N_____ ž_____ k_____ s______ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu.
Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. Ја т---и--ф-т- ра-њ--да-купи- -и-м. Ј_ т_____ ф___ р____ д_ к____ ф____ Ј- т-а-и- ф-т- р-д-у д- к-п-м ф-л-. ----------------------------------- Ја тражим фото радњу да купим филм. 0
Na-me, --li-o -u-it---ala--. N_____ ž_____ k_____ s______ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu.
Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. Ја т-ажи----сл----чар--------ку--м------. Ј_ т_____ п______________ д_ к____ т_____ Ј- т-а-и- п-с-а-т-ч-р-и-у д- к-п-м т-р-у- ----------------------------------------- Ја тражим посластичарницу да купим торту. 0
N----- ž-li-o k----i-l-k-ve. N_____ ž_____ k_____ l______ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-k-v-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti lekove.

Změna jazyka = Změna osobnosti

Náš jazyk k nám patří. Je důležitou součástí naší osobnosti. Mnoho lidí však mluví více jazyky. Znamená to, že mají více osobností? Vědci věří, že ano! Když změníme jazyk, změníme také naši osobnost. To znamená, že se chováme jinak. K tomuto názoru dospěli američtí vědci. Studovali chování žen, které mluvily dvěma jazyky. Tyto ženy vyrůstaly s angličtinou a španělštinou. Znaly stejně oba jazyky i obě kultury. Přesto bylo jejich chování jiné v závislosti na jazyku. Když ženy mluvily španělsky, byly více sebevědomé. Cítily se také dobře v prostředí se španělštinou. Když potom mluvily anglicky, jejich chování se změnilo. Byly méně sebevědomé a často nejisté. Vědci si také všimli, že ženy byly více samotářské. Takže jazyk, kterým mluvíme, ovlivňuje naše chování. Proč tomu tak je, vědci dosud nevědí. Je možné, že se orientujeme podle kulturních norem. Když mluvíme, myslíme na kulturu, která k tomuto jazyku patří. To se děje automaticky. Tudíž se snažíme přizpůsobit této kultuře. Chováme se tak, jak je to v takové kultuře běžné. Lidé mluvící čínsky byli během pokusů velmi odtažití. Poté, když mluvili anglicky, byli více otevření. Možná měníme naše chování, abychom se lépe integrovali. Chceme být jako ti, se kterými hovoříme…