Konverzační příručka

cs Pocity   »   vi Cảm giác

56 [padesát šest]

Pocity

Pocity

56 [Năm mươi sáu]

Cảm giác

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština vietnamština Poslouchat Více
mít chuť C- hứn----ú C_ h___ t__ C- h-n- t-ú ----------- Có hứng thú 0
Máme chuť. C---- t-i c- --n- ---. C____ t__ c_ h___ t___ C-ú-g t-i c- h-n- t-ú- ---------------------- Chúng tôi có hứng thú. 0
Nemáme žádnou chuť. Chú-g -ô- kh-n-------ng--hú. C____ t__ k____ c_ h___ t___ C-ú-g t-i k-ô-g c- h-n- t-ú- ---------------------------- Chúng tôi không có hứng thú. 0
mít strach B- h-ảng -ợ B_ h____ s_ B- h-ả-g s- ----------- Bị hoảng sợ 0
Mám strach. T---b- --ản- sợ. T__ b_ h____ s__ T-i b- h-ả-g s-. ---------------- Tôi bị hoảng sợ. 0
Nemám žádný strach. T---k---- -ợ. T__ k____ s__ T-i k-ô-g s-. ------------- Tôi không sợ. 0
mít čas Có ---i g-an C_ t___ g___ C- t-ờ- g-a- ------------ Có thời gian 0
Má čas. Anh--y -- ---i---an. A__ ấ_ c_ t___ g____ A-h ấ- c- t-ờ- g-a-. -------------------- Anh ấy có thời gian. 0
Nemá čas. Anh-ấ---h----c- t--i ----. A__ ấ_ k____ c_ t___ g____ A-h ấ- k-ô-g c- t-ờ- g-a-. -------------------------- Anh ấy không có thời gian. 0
nudit se B----chán B___ c___ B-ồ- c-á- --------- Buồn chán 0
Nudí se. C-ị ---buồ--c--n. C__ ấ_ b___ c____ C-ị ấ- b-ồ- c-á-. ----------------- Chị ấy buồn chán. 0
Nenudí se. C---ấ-----n- b-----h--. C__ ấ_ k____ b___ c____ C-ị ấ- k-ô-g b-ồ- c-á-. ----------------------- Chị ấy không buồn chán. 0
mít hlad B- đó-. B_ đ___ B- đ-i- ------- Bị đói. 0
Máte hlad? Cá--bạn có -ói --ô-g? C__ b__ c_ đ__ k_____ C-c b-n c- đ-i k-ô-g- --------------------- Các bạn có đói không? 0
Vy nemáte vůbec hlad? Cá--b-- k-ô-g -ó--h-? C__ b__ k____ đ__ h__ C-c b-n k-ô-g đ-i h-? --------------------- Các bạn không đói hả? 0
Mít žízeň Bị-k-á-. B_ k____ B- k-á-. -------- Bị khát. 0
Mají žízeň. Cá---ạ- --á-. C__ b__ k____ C-c b-n k-á-. ------------- Các bạn khát. 0
Nemají vůbec žízeň. C-c b-n-k-ô-g k-á-. C__ b__ k____ k____ C-c b-n k-ô-g k-á-. ------------------- Các bạn không khát. 0

Tajné jazyky

Pomocí jazyka chceme vyjádřit, co si myslíme a cítíme. Porozumění je tedy nejdůležitějším úkolem jazyka. Někdy si však lidé nepřejí, aby jim všichni rozuměli. V takových případech si vymyslí tajné jazyky. Tajné jazyky fascinovaly lidi celá tisíciletí. Například Julius Caesar měl svůj vlastní tajný jazyk. Posílal kódované zprávy do všech částí své říše. Jeho nepřátelé tyto šifry nedokázali přečíst. Tajné jazyky jsou chráněnou komunikací. Pomocí tajných jazyků se odlišujeme od ostatních. Ukazujeme, že patříme do výjimečné skupiny. Tajné jazyky užíváme pro různé účely. Milenci si psali a píší šifrované dopisy v každé době. Jisté profesionální skupiny mají také své jazyky. Existují jazyky pro kouzelníky, zloděje nebo byznysmeny. Tajné jazyky se ale nejvíce používají pro politické účely. Tajné jazyky se používaly téměř ve všech válkách. Armáda a kontrarozvědka mají na tajné jazyky své experty. Kryptologie je věda o šifrování. Moderní šifry jsou založené na složitých matematických funkcích. Dají se jen velmi těžko rozluštit. Bez kódovaných jazyků by byl náš život nemyslitelný. Zašifrovaná data se dnes používají všude. Kreditní karty a e-maily -- to vše pracuje s kódy. Dětem připadají tajné jazyky obzvlášť zajímavé. Rády si vyměňují tajné zprávy se svými kamarády. Tajné jazyky jsou dokonce pro vývoj dítěte užitečné… Podporují kreativitu a cit pro jazyk!