Konverzační příručka

cs V bance   »   kn ಬ್ಯಾಂಕ್ ನಲ್ಲಿ

60 [šedesát]

V bance

V bance

೬೦ [ಅರವತ್ತು]

60 [Aravattu]

ಬ್ಯಾಂಕ್ ನಲ್ಲಿ

byāṅk nalli.

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kannadština Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych si otevřít účet. ನಾನು ಒ--- -ಾ-ೆಯ-್ನು ತೆ-ೆಯಲು ----ಪ--ತ್----. ನಾ_ ಒಂ_ ಖಾ____ ತೆ___ ಇ________ ನ-ನ- ಒ-ದ- ಖ-ತ-ಯ-್-ು ತ-ರ-ಯ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------------ ನಾನು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
b-ā---n-ll-. b____ n_____ b-ā-k n-l-i- ------------ byāṅk nalli.
Tady je můj pas. ಇ-್-ಿ-ನನ್ನ ಪ-ಸ್ ಪ-ರ್ಟ- ಇದೆ. ಇ__ ನ__ ಪಾ_ ಪೋ__ ಇ__ ಇ-್-ಿ ನ-್- ಪ-ಸ- ಪ-ರ-ಟ- ಇ-ೆ- --------------------------- ಇಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ ಇದೆ. 0
byāṅk-n--li. b____ n_____ b-ā-k n-l-i- ------------ byāṅk nalli.
A zde je moje adresa. ಇದ- ನನ-ನ ವ-ಳಾಸ. ಇ_ ನ__ ವಿ___ ಇ-ು ನ-್- ವ-ಳ-ಸ- --------------- ಇದು ನನ್ನ ವಿಳಾಸ. 0
Nānu ondu kh-te-an-u --re-a-u-i----aḍutt-n-. N___ o___ k_________ t_______ i_____________ N-n- o-d- k-ā-e-a-n- t-r-y-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- -------------------------------------------- Nānu ondu khāteyannu tereyalu iṣṭapaḍuttēne.
Chtěl / chtěla bych si na svůj účet uložit peníze. ನ-ನು -ನ್ನ ಖಾತ-ಗ------ಂ-ಾ----ಡಲು --್-ಪಡುತ್ತ---. ನಾ_ ನ__ ಖಾ__ ಹ_ ಸಂ__ ಮಾ__ ಇ________ ನ-ನ- ನ-್- ಖ-ತ-ಗ- ಹ- ಸ-ದ-ಯ ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ---------------------------------------------- ನಾನು ನನ್ನ ಖಾತೆಗೆ ಹಣ ಸಂದಾಯ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N-nu ondu -----y---u--e-ey-l- -ṣ--paḍ-tt---. N___ o___ k_________ t_______ i_____________ N-n- o-d- k-ā-e-a-n- t-r-y-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- -------------------------------------------- Nānu ondu khāteyannu tereyalu iṣṭapaḍuttēne.
Chtěl / chtěla bych si ze svého účtu vybrat peníze. ನಾ-- ನ--- --ತೆಯ--- -- ತೆಗ---ಕೊಳ್ಳ------ಟ-ಡುತ್----. ನಾ_ ನ__ ಖಾ___ ಹ_ ತೆ______ ಇ________ ನ-ನ- ನ-್- ಖ-ತ-ಯ-ಂ- ಹ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- -------------------------------------------------- ನಾನು ನನ್ನ ಖಾತೆಯಿಂದ ಹಣ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nānu -n-u k--teyan-u terey-l- i---p-----ēne. N___ o___ k_________ t_______ i_____________ N-n- o-d- k-ā-e-a-n- t-r-y-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- -------------------------------------------- Nānu ondu khāteyannu tereyalu iṣṭapaḍuttēne.
Chci si vyzvednout výpisy z účtu. ನಾ-- ನ--ನ --ತೆ--ಲ---ಕ-ಟ್--ಯನ-ನು-------ೊಂಡು ಹ-ಗ-ು ಬ-ದ-ದ--ೇ-ೆ ನಾ_ ನ__ ಖಾ__ ಲೆ________ ತ____ ಹೋ__ ಬಂ____ ನ-ನ- ನ-್- ಖ-ತ-ಯ ಲ-ಕ-ಕ-ಟ-ಟ-ಯ-್-ು ತ-ೆ-ು-ೊ-ಡ- ಹ-ಗ-ು ಬ-ದ-ದ-ದ-ನ- ----------------------------------------------------------- ನಾನು ನನ್ನ ಖಾತೆಯ ಲೆಕ್ಕಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ 0
I--- n-nna-p-- ---- ide. I___ n____ p__ p___ i___ I-l- n-n-a p-s p-r- i-e- ------------------------ Illi nanna pās pōrṭ ide.
Chtěl bych proplatit cestovní šek. ನ-ನ- -----ಪ----ಸಿ-ಚ---ಕನ್ನ-----ಾ-ಿಸಲು-----ತ್---ೆ. ನಾ_ ಒಂ_ ಪ್___ ಚೆ____ ನ_____ ಬ______ ನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ರ-ಾ-ಿ ಚ-ಕ-ಕ-್-ು ನ-ದ-ಗ-ಸ-ು ಬ-ಸ-ತ-ತ-ನ-. ------------------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಪ್ರವಾಸಿ ಚೆಕ್ಕನ್ನು ನಗದಾಗಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
I--i -a--a pā--pōrṭ--d-. I___ n____ p__ p___ i___ I-l- n-n-a p-s p-r- i-e- ------------------------ Illi nanna pās pōrṭ ide.
Jaký se platí poplatek? ಎ--ಟು ಶುಲ್ಕ ನೀ-ಬೇಕ-? ಎ__ ಶು__ ನೀ____ ಎ-್-ು ಶ-ಲ-ಕ ನ-ಡ-ೇ-ು- -------------------- ಎಷ್ಟು ಶುಲ್ಕ ನೀಡಬೇಕು? 0
I-----a--- p---p--- i-e. I___ n____ p__ p___ i___ I-l- n-n-a p-s p-r- i-e- ------------------------ Illi nanna pās pōrṭ ide.
Kde to mám podepsat? ನಾ-- ಎಲ-ಲ---ಹಿ-ಹ-ಕ-ೇಕ-? ನಾ_ ಎ__ ಸ_ ಹಾ____ ನ-ನ- ಎ-್-ಿ ಸ-ಿ ಹ-ಕ-ೇ-ು- ----------------------- ನಾನು ಎಲ್ಲಿ ಸಹಿ ಹಾಕಬೇಕು? 0
I-u -an-a --ḷās-. I__ n____ v______ I-u n-n-a v-ḷ-s-. ----------------- Idu nanna viḷāsa.
Očekávám převod peněz z Německa. ನಾನ--ಜ--ಮನಿಯಿಂದ-ಹಣ -ರ-ಗ-ವ--ಯ---ು ನ-----ಷ--ು---ಿದ----ೆ. ನಾ_ ಜ_____ ಹ_ ವ_______ ನಿ__________ ನ-ನ- ಜ-್-ನ-ಯ-ಂ- ಹ- ವ-್-ಾ-ಣ-ಯ-್-ು ನ-ರ-ಕ-ಷ-ಸ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------------------ ನಾನು ಜರ್ಮನಿಯಿಂದ ಹಣ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
Id--nan-a---ḷ---. I__ n____ v______ I-u n-n-a v-ḷ-s-. ----------------- Idu nanna viḷāsa.
Tady je číslo mého účtu. ಇದ- ---ನ-ಬ್--ಂ---ಖಾ-ೆ- ಸ-ಖ್-ೆ. ಇ_ ನ__ ಬ್__ ಖಾ__ ಸಂ___ ಇ-ು ನ-್- ಬ-ಯ-ಂ-್ ಖ-ತ-ಯ ಸ-ಖ-ಯ-. ------------------------------ ಇದು ನನ್ನ ಬ್ಯಾಂಕ್ ಖಾತೆಯ ಸಂಖ್ಯೆ. 0
Id---anna-v---sa. I__ n____ v______ I-u n-n-a v-ḷ-s-. ----------------- Idu nanna viḷāsa.
Přišly ty peníze? ಹ- -------ೆ? ಹ_ ಬಂ____ ಹ- ಬ-ದ-ದ-ಯ-? ------------ ಹಣ ಬಂದಿದೆಯೆ? 0
N--- nan-a k--teg- h-ṇa --ndāya mā-al---ṣṭ---ḍu-t-ne. N___ n____ k______ h___ s______ m_____ i_____________ N-n- n-n-a k-ā-e-e h-ṇ- s-n-ā-a m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ----------------------------------------------------- Nānu nanna khātege haṇa sandāya māḍalu iṣṭapaḍuttēne.
Chtěl / chtěla bych vyměnit tyto peníze. ನಾ-ು-- ಹಣ-ನ--- ---ಿ--ಿ------್ಟ--ುತ---ನೆ. ನಾ_ ಈ ಹ____ ವಿ_____ ಇ________ ನ-ನ- ಈ ಹ-ವ-್-ು ವ-ನ-ಮ-ಿ-ಲ- ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ---------------------------------------- ನಾನು ಈ ಹಣವನ್ನು ವಿನಿಮಯಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nān--n---a k--te------a san---a māḍalu i--a-aḍu----e. N___ n____ k______ h___ s______ m_____ i_____________ N-n- n-n-a k-ā-e-e h-ṇ- s-n-ā-a m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ----------------------------------------------------- Nānu nanna khātege haṇa sandāya māḍalu iṣṭapaḍuttēne.
Potřebuji americké dolary. ನನಗೆ --ೆರ----ಡಾ--್-ಗ-ು-----. ನ__ ಅ____ ಡಾ__ ಗ_ ಬೇ__ ನ-ಗ- ಅ-ೆ-ಿ-ದ ಡ-ಲ-್ ಗ-ು ಬ-ಕ-. ---------------------------- ನನಗೆ ಅಮೆರಿಕದ ಡಾಲರ್ ಗಳು ಬೇಕು. 0
N-n- n-nna -hā-e-e haṇ-------y- māḍa-u i-ṭ-p-ḍu---ne. N___ n____ k______ h___ s______ m_____ i_____________ N-n- n-n-a k-ā-e-e h-ṇ- s-n-ā-a m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ----------------------------------------------------- Nānu nanna khātege haṇa sandāya māḍalu iṣṭapaḍuttēne.
Dejte mi, prosím, menší bankovky. ನ--ೆ--ಣ-ಣ ಮ-ಲ್---ನ--್ -ಳ-್---ಕ--ಿ. ನ__ ಸ__ ಮೌ___ ನೋ_ ಗ___ ಕೊ__ ನ-ಗ- ಸ-್- ಮ-ಲ-ಯ- ನ-ಟ- ಗ-ನ-ನ- ಕ-ಡ-. ---------------------------------- ನನಗೆ ಸಣ್ಣ ಮೌಲ್ಯದ ನೋಟ್ ಗಳನ್ನು ಕೊಡಿ. 0
Nā-u--an----h-----n-a--aṇ--t--edu--ḷ-a-u -ṣṭ-paḍ--t---. N___ n____ k_________ h___ t____________ i_____________ N-n- n-n-a k-ā-e-i-d- h-ṇ- t-g-d-k-ḷ-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------------------------- Nānu nanna khāteyinda haṇa tegedukoḷḷalu iṣṭapaḍuttēne.
Je tady bankovní automat? ಇಲ-ಲಿ-ಎಲ್--ದ---ಒಂ-ು-- ಟ--ಎ------ಯ-? ಇ__ ಎ____ ಒಂ_ ಎ ಟಿ ಎ_ ಇ___ ಇ-್-ಿ ಎ-್-ಾ-ರ- ಒ-ದ- ಎ ಟ- ಎ-್ ಇ-ೆ-ೆ- ----------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾದರು ಒಂದು ಎ ಟಿ ಎಮ್ ಇದೆಯೆ? 0
Nā-u na--- khāte---d- --ṇa--eg--uk-----u iṣ-----u-t--e. N___ n____ k_________ h___ t____________ i_____________ N-n- n-n-a k-ā-e-i-d- h-ṇ- t-g-d-k-ḷ-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------------------------- Nānu nanna khāteyinda haṇa tegedukoḷḷalu iṣṭapaḍuttēne.
Kolik peněz je možné najednou vybrat? ಎಷ್-ು-ಹಣವನ್ನು ನಾವು-ತ--ೆದ----್---ುದ-? ಎ__ ಹ____ ನಾ_ ತೆ_________ ಎ-್-ು ಹ-ವ-್-ು ನ-ವ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ಹ-ದ-? ------------------------------------ ಎಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ನಾವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು? 0
Nā-u nann--k---ey-nda-ha-a --g-d--o-ḷa-u --ṭ----uttēn-. N___ n____ k_________ h___ t____________ i_____________ N-n- n-n-a k-ā-e-i-d- h-ṇ- t-g-d-k-ḷ-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------------------------- Nānu nanna khāteyinda haṇa tegedukoḷḷalu iṣṭapaḍuttēne.
Jaké kreditní karty je možné použít? ಯಾವ ಕ್ರೆ---್ -ಾರ--್--ನ-ನ- -ಪಯೋ-ಿ-ಬಹ-ದ-. ಯಾ_ ಕ್___ ಕಾ__ ಅ__ ಉ________ ಯ-ವ ಕ-ರ-ಡ-ಟ- ಕ-ರ-ಡ- ಅ-್-ು ಉ-ಯ-ಗ-ಸ-ಹ-ದ-. --------------------------------------- ಯಾವ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. 0
N-n--------k-ā-e---l--k-p-ṭṭ-y--------eduk-ṇ-- hōg----band-ddē-e N___ n____ k______ l______________ t__________ h_____ b_________ N-n- n-n-a k-ā-e-a l-k-a-a-ṭ-y-n-u t-g-d-k-ṇ-u h-g-l- b-n-i-d-n- ---------------------------------------------------------------- Nānu nanna khāteya lekkapaṭṭiyannu tagedukoṇḍu hōgalu bandiddēne

Existuje univerzální gramatika?

Když se učíme nějaký jazyk, učíme se také jeho gramatiku. Když se děti učí svůj mateřský jazyk, děje se to zcela automaticky. Neuvědomují si, že se jejich mozek učí mnoha pravidlům. Přesto se svůj mateřský jazyk naučí od začátku správně. Protože existuje mnoho jazyků, existuje i mnoho gramatických systémů. Existuje také nějaká univerzální gramatika? Vědci se tím zabývají již dlouhou dobu. Odpovědět na tuto otázku by mohly nové studie. Vědci zkoumající lidský mozek učinili zajímavý objev. Několik lidí se muselo učit gramatická pravidla. Byli to studenti jazykových škol. Učili se japonsky nebo italsky. Polovina těchto gramatických pravidel byla zcela vymyšlená. O tom však studenti nevěděli. Poté jim byly přečteny různé věty. Studenti měli posoudit, zda jsou tyto věty gramaticky správné. Při tomto procesu byl monitorován jejich mozek. To znamená, že vědci měřili aktivitu jejich mozku. Mohli tak sledovat, jak jejich mozek na věty reaguje. A zdá se, že náš mozek gramatiku rozeznává! Při zpracování řeči jsou aktivní určité části mozku. Jednou z těchto oblastí je Brocovo centrum. Je umístěno v levém čelním laloku. Když studenti narazili na skutečná gramatická pravidla, byla tato oblast velmi aktivní. Aktivita naproti tomu značně klesla, když jim byla prezentována vymyšlená gramatika. Je tedy možné, že všechny gramatické systémy mají stejný základ. Všechny by se tak řídily stejnými pravidly. A tato pravidla by u nás byla vrozená…