Konverzační příručka

cs Kladení otázek 1   »   ku Pirs pirsîn 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Kladení otázek 1

62[şêst û du]

Pirs pirsîn 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kurdština Poslouchat Více
učit se F-rbûn F_____ F-r-û- ------ Fêrbûn 0
Učí se žáci hodně? Xw-nda----g--e-î-f-- -ibin? X________ g_____ f__ d_____ X-e-d-k-r g-l-k- f-r d-b-n- --------------------------- Xwendakar gelekî fêr dibin? 0
Ne, učí se málo. Na, k-m fêr -ib-n. N__ k__ f__ d_____ N-, k-m f-r d-b-n- ------------------ Na, kêm fêr dibin. 0
ptát se p--sîn p_____ p-r-î- ------ pirsîn 0
Ptáte se často učitele? Hûn-tim------ --r---i-----s-- --p--s--? H__ t__ û t__ p___ j_ m______ d________ H-n t-m û t-m p-r- j- m-m-s-e d-p-r-i-? --------------------------------------- Hûn tim û tim pirs ji mamoste dipirsin? 0
Ne, neptám se ho často. N-- tim ------napirs--. N__ t__ û t__ n________ N-, t-m û t-m n-p-r-i-. ----------------------- Na, tim û tim napirsim. 0
odpovídat b---i--nd-n b__________ b-r-i-a-d-n ----------- bersivandin 0
Odpovězte, prosím. Ji-k---m---w--re b-rsiv----d--. J_ k_____ x__ r_ b______ b_____ J- k-r-m- x-e r- b-r-i-ê b-d-n- ------------------------------- Ji kerema xwe re bersivê bidin. 0
Odpovídám. B-r--- -i-i-. B_____ d_____ B-r-i- d-d-m- ------------- Bersiv didim. 0
pracovat X-b-t-n. X_______ X-b-t-n- -------- Xebitîn. 0
Pracuje právě? An----e- --x-bit-? A____ e_ d________ A-i-a e- d-x-b-t-? ------------------ Aniha ew dixebite? 0
Ano, právě pracuje. B--ê---------i--b--e. B____ a____ d________ B-l-, a-i-a d-x-b-t-. --------------------- Belê, aniha dixebite. 0
přijít h--in h____ h-t-n ----- hatin 0
Přijdete? Hû--tên? H__ t___ H-n t-n- -------- Hûn tên? 0
Ano, přijdeme hned. Bel---bil-- tên. B____ b____ t___ B-l-, b-l-z t-n- ---------------- Belê, bilez tên. 0
bydlet r-ni---n r_______ r-n-ş-i- -------- rûniştin 0
Bydlíte v Berlíně? H-- ---Berl-nê ----n-n? H__ l_ B______ r_______ H-n l- B-r-î-ê r-d-n-n- ----------------------- Hûn li Berlînê rûdinên? 0
Ano, bydlím v Berlíně. B-l-- e- li-B--lîn--rûd-nêm. B____ e_ l_ B______ r_______ B-l-, e- l- B-r-î-ê r-d-n-m- ---------------------------- Belê, ez li Berlînê rûdinêm. 0

Kdo chce mluvit, musí i psát!

Učení cizích jazyků není vždy lehké. Především začátky bývají pro studenty často obtížné. Mnozí si nevěří, když mají říci větu v cizím jazyce. Bojí se, že udělají chybu. Takovým studentům může pomoct psaní. Neboť kdo se chce naučit dobře mluvit, měl by co nejvíc psát! Psaní nám pomáhá si na nový jazyk zvyknout. To má mnoho důvodů. Psaní funguje jinak než mluvení. Je to mnohem komplexnější proces. Při psaní přemýšlíme déle, která slova použijeme. Náš mozek tak pracuje s novým jazykem mnohem intenzivněji. Při psaní jsme také mnohem uvolněnější. Nikdo na naši odpověď nečeká. Takže se pomalu zbavujeme strachu z cizího jazyka. Psaní navíc rozvíjí kreativitu. Cítíme se volněji a více si s novým jazykem hrajeme. Při psaní máme také více času než při mluvení. Rozvíjí také naši paměť! Největší výhodou psaní je však určitý odstup. Jinými slovy, své vyjádření si můžeme zkontrolovat. Vidíme vše jasně před sebou. Můžeme tak opravit své chyby, a tím se i učit. O čem v novém jazyce píšete, není až tak důležité. Důležité je jen pravidelně, písemně formulovat věty. Pokud se chcete procvičovat, najděte si kamaráda v cizině a dopisujte si. Potom byste se měli sejít i osobně. Uvidíte sami: Mluvení je pak mnohem snadnější!