Konverzační příručka

cs Zápor 1   »   ja 否定形 1

64 [šedesát čtyři]

Zápor 1

Zápor 1

64 [六十四]

64 [Rokujūshi]

否定形 1

hitei katachi 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština japonština Poslouchat Více
Nerozumím tomu slovu. その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 その 単語が わかりません 。 0
hit-i--a---h--1 h____ k______ 1 h-t-i k-t-c-i 1 --------------- hitei katachi 1
Nerozumím té větě. その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 その 文章が わかりません 。 0
hi--i-k-t-c-- 1 h____ k______ 1 h-t-i k-t-c-i 1 --------------- hitei katachi 1
Nerozumím významu. その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 その 意味が わかりません 。 0
s--o-t-ngo g- -a--rim--e-. s___ t____ g_ w___________ s-n- t-n-o g- w-k-r-m-s-n- -------------------------- sono tango ga wakarimasen.
učitel 男性教師 男性教師 男性教師 男性教師 男性教師 0
s-no-ta-g- -a --ka-i--se-. s___ t____ g_ w___________ s-n- t-n-o g- w-k-r-m-s-n- -------------------------- sono tango ga wakarimasen.
Rozumíte učiteli? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 0
s-no--a-g- -a wa--r--a-en. s___ t____ g_ w___________ s-n- t-n-o g- w-k-r-m-s-n- -------------------------- sono tango ga wakarimasen.
Ano, rozumím mu dobře. ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 0
s-no ---s-ō -a--a-a-i-a-en. s___ b_____ g_ w___________ s-n- b-n-h- g- w-k-r-m-s-n- --------------------------- sono bunshō ga wakarimasen.
učitelka 女性教師 女性教師 女性教師 女性教師 女性教師 0
s--- bu---ō -- wakarim-s-n. s___ b_____ g_ w___________ s-n- b-n-h- g- w-k-r-m-s-n- --------------------------- sono bunshō ga wakarimasen.
Rozumíte učitelce? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 先生の 言っている ことが わかります か ? 0
so-o -unshō g- wa-a--m---n. s___ b_____ g_ w___________ s-n- b-n-h- g- w-k-r-m-s-n- --------------------------- sono bunshō ga wakarimasen.
Ano, rozumím jí dobře. ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 ええ 、 よく わかります 。 0
sono -mi-ga-w---r----e-. s___ i__ g_ w___________ s-n- i-i g- w-k-r-m-s-n- ------------------------ sono imi ga wakarimasen.
lidé 人々 人々 人々 人々 人々 0
so---imi -- w--ar-ma--n. s___ i__ g_ w___________ s-n- i-i g- w-k-r-m-s-n- ------------------------ sono imi ga wakarimasen.
Rozumíte těm lidem? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 人々の 言う ことが わかります か ? 0
s--o -m--ga -ak-r--as--. s___ i__ g_ w___________ s-n- i-i g- w-k-r-m-s-n- ------------------------ sono imi ga wakarimasen.
Ne, nerozumím jim moc dobře. いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 いいえ 、 あまり 良く わかりません 。 0
d---ei-k-ōshi d_____ k_____ d-n-e- k-ō-h- ------------- dansei kyōshi
přítelkyně ガールフレンド ガールフレンド ガールフレンド ガールフレンド ガールフレンド 0
dan-e--k-ōshi d_____ k_____ d-n-e- k-ō-h- ------------- dansei kyōshi
Máte přítelkyni? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? ガールフレンドは います か ? 0
dans-- kyō--i d_____ k_____ d-n-e- k-ō-h- ------------- dansei kyōshi
Ano, mám přítelkyni. ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 ええ 、 います 。 0
sens-------tt- ir- k-to ga waka-i--s- k-? s_____ n_ i___ i__ k___ g_ w_________ k__ s-n-e- n- i-t- i-u k-t- g- w-k-r-m-s- k-? ----------------------------------------- sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka?
dcera 0
s----- no i-te -r--kot---a -akarimasu--a? s_____ n_ i___ i__ k___ g_ w_________ k__ s-n-e- n- i-t- i-u k-t- g- w-k-r-m-s- k-? ----------------------------------------- sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka?
Máte dceru? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? あなたに 娘さんは います か ? 0
se-s-i n-----e-i-u ---o ga -ak-r----- -a? s_____ n_ i___ i__ k___ g_ w_________ k__ s-n-e- n- i-t- i-u k-t- g- w-k-r-m-s- k-? ----------------------------------------- sensei no itte iru koto ga wakarimasu ka?
Ne, nemám. いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 いいえ 、 いません 。 0
e -- y--- wa--rima--. e e_ y___ w__________ e e- y-k- w-k-r-m-s-. --------------------- e e, yoku wakarimasu.

Nevidomí zpracovávají řeč efektivněji

Lidé, kteří nevidí, lépe slyší. To jim dělá každodenní život o něco lehčí. Slepci ale také lépe zpracovávají řeč! K tomuto závěru dospěly četné vědecké studie. Vědci přehrávali lidem nahrávky. Rychlost řeči u těchto nahrávek byla podstatně zvýšena. Přesto byli nevidomí schopni těmto nahrávkám porozumět. Naproti tomu zdraví jedinci větám jen stěží rozuměli. Rychlost mluvení byla pro ně příliš vysoká. K podobnému výsledku dospěl i jiný pokus. Zdraví i nevidomí jedinci poslouchali různé věty. Část každé věty byla pozměněna. Poslední slovo bylo nahrazeno nějakým nesmyslným výrazem. Lidé měli za úkol zhodnotit každou větu. Měli rozhodnout, zda věta dává smysl nebo ne. Během tohoto procesu byl monitorován jejich mozek. Vědci měřili určité mozkové frekvence. Zjišťovali, jak rychle mozek řeší zadané úkoly. U nevidomých se určitý signál objevil velmi rychle. Signál ukazoval, že věta byla analyzována. U zdravých lidí se tento signál objevil mnohem později. Proč slepci zpracovávají řeč mnohem efektivněji, zatím není známo. Vědci ale jednu teorii mají. Myslí si, že mozek nevidomých intenzivně využívá určitou část. Je to ta oblast, ve které zdraví lidé zpracovávají zrakové vjemy. Nevidomí tuto oblast pro zrak nepoužívají. Je tedy „k dispozici” pro jiné úkoly. Proto mají nevidomí větší kapacitu pro zpracovávání řeči…