Konverzační příručka

cs Zápor 1   »   ko 부정하기 1

64 [šedesát čtyři]

Zápor 1

Zápor 1

64 [예순넷]

64 [yesunnes]

부정하기 1

bujeonghagi 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
Nerozumím tomu slovu. 저는-- 단어를 이--못---. 저_ 그 단__ 이_ 못 해__ 저- 그 단-를 이- 못 해-. ----------------- 저는 그 단어를 이해 못 해요. 0
bujeong-a-i 1 b__________ 1 b-j-o-g-a-i 1 ------------- bujeonghagi 1
Nerozumím té větě. 저는 그---을----못 해-. 저_ 그 문__ 이_ 못 해__ 저- 그 문-을 이- 못 해-. ----------------- 저는 그 문장을 이해 못 해요. 0
buj--n-hag--1 b__________ 1 b-j-o-g-a-i 1 ------------- bujeonghagi 1
Nerozumím významu. 저는----- -해 ---요. 저_ 그 뜻_ 이_ 못 해__ 저- 그 뜻- 이- 못 해-. ---------------- 저는 그 뜻을 이해 못 해요. 0
jeon-u------d-------ul----e-m-s-ha-yo. j______ g__ d_________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u d-n-e-l-u- i-a- m-s h-e-o- -------------------------------------- jeoneun geu dan-eoleul ihae mos haeyo.
učitel 선-님 선__ 선-님 --- 선생님 0
j----un ge--d-n--ol--l---a- -o-----y-. j______ g__ d_________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u d-n-e-l-u- i-a- m-s h-e-o- -------------------------------------- jeoneun geu dan-eoleul ihae mos haeyo.
Rozumíte učiteli? 선----이해-요? 선___ 이____ 선-님- 이-해-? ---------- 선생님을 이해해요? 0
j-----n--e----n--o-------ae mo---a-y-. j______ g__ d_________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u d-n-e-l-u- i-a- m-s h-e-o- -------------------------------------- jeoneun geu dan-eoleul ihae mos haeyo.
Ano, rozumím mu dobře. 네, 잘 --해요. 네_ 잘 이____ 네- 잘 이-해-. ---------- 네, 잘 이해해요. 0
j-on--n---u m---ang--u- ih-e --s h--y-. j______ g__ m__________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u m-n-a-g-e-l i-a- m-s h-e-o- --------------------------------------- jeoneun geu munjang-eul ihae mos haeyo.
učitelka 선-님 선__ 선-님 --- 선생님 0
j-o-e-n---u m-n-an--eul -h-- m----aey-. j______ g__ m__________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u m-n-a-g-e-l i-a- m-s h-e-o- --------------------------------------- jeoneun geu munjang-eul ihae mos haeyo.
Rozumíte učitelce? 선-님------? 선___ 이____ 선-님- 이-해-? ---------- 선생님을 이해해요? 0
j---e-n-g----u--a---e-- -h-e --s h-ey-. j______ g__ m__________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u m-n-a-g-e-l i-a- m-s h-e-o- --------------------------------------- jeoneun geu munjang-eul ihae mos haeyo.
Ano, rozumím jí dobře. 네,-잘 -해해요. 네_ 잘 이____ 네- 잘 이-해-. ---------- 네, 잘 이해해요. 0
j--ne-----u-t-eu----l--ha- mo----e--. j______ g__ t________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u t-e-s-e-l i-a- m-s h-e-o- ------------------------------------- jeoneun geu tteus-eul ihae mos haeyo.
lidé 사람들 사__ 사-들 --- 사람들 0
je-ne-n geu tte---eu- -h-e -os -a---. j______ g__ t________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u t-e-s-e-l i-a- m-s h-e-o- ------------------------------------- jeoneun geu tteus-eul ihae mos haeyo.
Rozumíte těm lidem? 사람-----해-? 사___ 이____ 사-들- 이-해-? ---------- 사람들을 이해해요? 0
je--------u t--u----- i--- mos -ae--. j______ g__ t________ i___ m__ h_____ j-o-e-n g-u t-e-s-e-l i-a- m-s h-e-o- ------------------------------------- jeoneun geu tteus-eul ihae mos haeyo.
Ne, nerozumím jim moc dobře. 아니---잘--해-- --. 아___ 잘 이_ 못 해__ 아-요- 잘 이- 못 해-. --------------- 아니요, 잘 이해 못 해요. 0
s---sae-gn-m s___________ s-o-s-e-g-i- ------------ seonsaengnim
přítelkyně 여--구 여___ 여-친- ---- 여자친구 0
seo-s---gnim s___________ s-o-s-e-g-i- ------------ seonsaengnim
Máte přítelkyni? 당-은-여자--가-있-요? 당__ 여____ 있___ 당-은 여-친-가 있-요- -------------- 당신은 여자친구가 있어요? 0
s-o--a---nim s___________ s-o-s-e-g-i- ------------ seonsaengnim
Ano, mám přítelkyni. 네--있--. 네_ 있___ 네- 있-요- ------- 네, 있어요. 0
se--s-e--n---e-l-----h-ey-? s_______________ i_________ s-o-s-e-g-i---u- i-a-h-e-o- --------------------------- seonsaengnim-eul ihaehaeyo?
dcera 딸딸 - 0
s-ons---gn-m-eu- ih-eh-eyo? s_______________ i_________ s-o-s-e-g-i---u- i-a-h-e-o- --------------------------- seonsaengnim-eul ihaehaeyo?
Máte dceru? 당-- 딸--있어-? 당__ 딸_ 있___ 당-은 딸- 있-요- ----------- 당신은 딸이 있어요? 0
s--n---ng--m-e-l i-a--a-yo? s_______________ i_________ s-o-s-e-g-i---u- i-a-h-e-o- --------------------------- seonsaengnim-eul ihaehaeyo?
Ne, nemám. 아--,-없-요. 아___ 없___ 아-요- 없-요- --------- 아니요, 없어요. 0
n-, -a- -h--ha-y-. n__ j__ i_________ n-, j-l i-a-h-e-o- ------------------ ne, jal ihaehaeyo.

Nevidomí zpracovávají řeč efektivněji

Lidé, kteří nevidí, lépe slyší. To jim dělá každodenní život o něco lehčí. Slepci ale také lépe zpracovávají řeč! K tomuto závěru dospěly četné vědecké studie. Vědci přehrávali lidem nahrávky. Rychlost řeči u těchto nahrávek byla podstatně zvýšena. Přesto byli nevidomí schopni těmto nahrávkám porozumět. Naproti tomu zdraví jedinci větám jen stěží rozuměli. Rychlost mluvení byla pro ně příliš vysoká. K podobnému výsledku dospěl i jiný pokus. Zdraví i nevidomí jedinci poslouchali různé věty. Část každé věty byla pozměněna. Poslední slovo bylo nahrazeno nějakým nesmyslným výrazem. Lidé měli za úkol zhodnotit každou větu. Měli rozhodnout, zda věta dává smysl nebo ne. Během tohoto procesu byl monitorován jejich mozek. Vědci měřili určité mozkové frekvence. Zjišťovali, jak rychle mozek řeší zadané úkoly. U nevidomých se určitý signál objevil velmi rychle. Signál ukazoval, že věta byla analyzována. U zdravých lidí se tento signál objevil mnohem později. Proč slepci zpracovávají řeč mnohem efektivněji, zatím není známo. Vědci ale jednu teorii mají. Myslí si, že mozek nevidomých intenzivně využívá určitou část. Je to ta oblast, ve které zdraví lidé zpracovávají zrakové vjemy. Nevidomí tuto oblast pro zrak nepoužívají. Je tedy „k dispozici” pro jiné úkoly. Proto mají nevidomí větší kapacitu pro zpracovávání řeči…