Konverzační příručka

cs Zápor 2   »   he ‫שלילה 2‬

65 [šedesát pět]

Zápor 2

Zápor 2

‫65 [שישים וחמש]‬

65 [shishim w'xamesh]

‫שלילה 2‬

shlilah 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština hebrejština Poslouchat Více
Je ten prsten drahý? ‫הטב---יקרה?‬ ‫_____ י_____ ‫-ט-ע- י-ר-?- ------------- ‫הטבעת יקרה?‬ 0
sh----h 2 s______ 2 s-l-l-h 2 --------- shlilah 2
Ne, stojí jen sto euro. ‫לא- -יא ע-לה--- -אה-י-ר--‬ ‫___ ה__ ע___ ר_ מ__ י_____ ‫-א- ה-א ע-ל- ר- מ-ה י-ר-.- --------------------------- ‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ 0
s-lilah 2 s______ 2 s-l-l-h 2 --------- shlilah 2
Ale já mám jen padesát. ‫-ב-----לי------יש-ם-‬ ‫___ י_ ל_ ר_ ח_______ ‫-ב- י- ל- ר- ח-י-י-.- ---------------------- ‫אבל יש לי רק חמישים.‬ 0
h-t--a--- yeqa-a-? h________ y_______ h-t-b-'-t y-q-r-h- ------------------ hataba'at yeqarah?
Jsi už hotový / hotová? ‫-י--ת כ-ר-‬ ‫_____ כ____ ‫-י-מ- כ-ר-‬ ------------ ‫סיימת כבר?‬ 0
l-- hi--la----q--e'a--y---. l__ h_ o___ r__ m____ y____ l-, h- o-a- r-q m-'-h y-r-. --------------------------- lo, hi olah raq me'ah yuro.
Ne, ještě ne. ‫-א, ע---ן--א-‬ ‫___ ע____ ל___ ‫-א- ע-י-ן ל-.- --------------- ‫לא, עדיין לא.‬ 0
av-l y-s--li---q---m-s--m. a___ y___ l_ r__ x________ a-a- y-s- l- r-q x-m-s-i-. -------------------------- aval yesh li raq xamishim.
Ale už brzo budu hotový. ‫-בל ------ר--סי-ם-‬ ‫___ א__ כ__ מ______ ‫-ב- א-י כ-ר מ-י-ם-‬ -------------------- ‫אבל אני כבר מסיים.‬ 0
a-al yesh--i--aq --m-s---. a___ y___ l_ r__ x________ a-a- y-s- l- r-q x-m-s-i-. -------------------------- aval yesh li raq xamishim.
Chceš ještě polévku? ‫א--- ה --צ--ע---מ-ק-‬ ‫__ / ה ר___ ע__ מ____ ‫-ת / ה ר-צ- ע-ד מ-ק-‬ ---------------------- ‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ 0
av-l--esh-l---a--xa-i-hi-. a___ y___ l_ r__ x________ a-a- y-s- l- r-q x-m-s-i-. -------------------------- aval yesh li raq xamishim.
Ne, už nechci. ‫ל---א----- ר-צ--‬ ‫___ א__ ל_ ר_____ ‫-א- א-י ל- ר-צ-.- ------------------ ‫לא, אני לא רוצה.‬ 0
s----a-kva-? s_____ k____ s-a-t- k-a-? ------------ siamta kvar?
Ale chci ještě zmrzlinu. ‫א-ל--ני---צה גל----‬ ‫___ א__ ר___ ג______ ‫-ב- א-י ר-צ- ג-י-ה-‬ --------------------- ‫אבל אני רוצה גלידה.‬ 0
siamt- ---r? s_____ k____ s-a-t- k-a-? ------------ siamta kvar?
Bydlíš tady už dlouho? ‫את - - ג- /-ה---- כב--הר---זמ--‬ ‫__ / ה ג_ / ה כ__ כ__ ה___ ז____ ‫-ת / ה ג- / ה כ-ן כ-ר ה-ב- ז-ן-‬ --------------------------------- ‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ 0
s--mt----ar? s_____ k____ s-a-t- k-a-? ------------ siamta kvar?
Ne, teprve jeden měsíc. ‫לא, ר- ח--ש----.‬ ‫___ ר_ ח___ א____ ‫-א- ר- ח-ד- א-ד-‬ ------------------ ‫לא, רק חודש אחד.‬ 0
lo, a---n l-. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adain lo.
Ale znám už hodně lidí. ‫א---א-- כ-ר-מ-י--/----רב---נ-ים-‬ ‫___ א__ כ__ מ___ / ה ה___ א______ ‫-ב- א-י כ-ר מ-י- / ה ה-ב- א-ש-ם-‬ ---------------------------------- ‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ 0
l----d-in lo. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adain lo.
Pojedeš zítra domů? ‫א- -----וס--/ ת---ר-הב-תה-‬ ‫__ / ה נ___ / ת מ__ ה______ ‫-ת / ה נ-ס- / ת מ-ר ה-י-ה-‬ ---------------------------- ‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ 0
lo---d--n--o. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adain lo.
Ne, až o víkendu. ‫לא,-רק-בסו- ה-בוע.‬ ‫___ ר_ ב___ ה______ ‫-א- ר- ב-ו- ה-ב-ע-‬ -------------------- ‫לא, רק בסוף השבוע.‬ 0
a-a- -n---var -esayem. a___ a__ k___ m_______ a-a- a-i k-a- m-s-y-m- ---------------------- aval ani kvar mesayem.
Ale přijedu zpátky už v neděli. ‫א-ל-א-י --ז- / ת-כב- -יום--א-ון-‬ ‫___ א__ ח___ / ת כ__ ב___ ר______ ‫-ב- א-י ח-ז- / ת כ-ר ב-ו- ר-ש-ן-‬ ---------------------------------- ‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ 0
av---a-i k--- m-s-yem. a___ a__ k___ m_______ a-a- a-i k-a- m-s-y-m- ---------------------- aval ani kvar mesayem.
Je tvoje dcera už dospělá? ‫-א- ------ר-ב--ר-?‬ ‫___ ב__ כ__ ב______ ‫-א- ב-ך כ-ר ב-ג-ת-‬ -------------------- ‫האם בתך כבר בוגרת?‬ 0
aval-a-i kva--mesayem. a___ a__ k___ m_______ a-a- a-i k-a- m-s-y-m- ---------------------- aval ani kvar mesayem.
Ne, je jí teprve sedmnáct. ‫--,--י- -ת-ש-ע ---- בלב-.‬ ‫___ ה__ ב_ ש__ ע___ ב_____ ‫-א- ה-א ב- ש-ע ע-ר- ב-ב-.- --------------------------- ‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ 0
a-a-/at-r--se--rot-----d-ma--q? a______ r____________ o_ m_____ a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h o- m-r-q- ------------------------------- atah/at rotseh/rotsah od maraq?
Ale už má přítele. ‫-בל י- -- כבר ----‬ ‫___ י_ ל_ כ__ ח____ ‫-ב- י- ל- כ-ר ח-ר-‬ -------------------- ‫אבל יש לה כבר חבר.‬ 0
a-a-/at ro-se-/r-------- ma---? a______ r____________ o_ m_____ a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h o- m-r-q- ------------------------------- atah/at rotseh/rotsah od maraq?

Co nám slova říkají

Na celém světě jsou milióny knih. Kolik jich bylo dosud napsáno, přesně nevíme. Tyto knihy obsahují mnoho vědomostí. Kdybyste je všechny přečetli, věděli byste o životě opravdu mnoho. Protože knihy nám ukazují, jak se náš svět mění. Každá doba má své knihy. Lze z nich vyčíst, co je pro lidi důležité. Nikdo je ale nemůže přečíst všechny. Moderní technika nám ale pomáhá knihy analyzovat. Pomocí digitalizace můžeme knihy ukládat jako data. Poté můžeme analyzovat jejich obsah. Jazykovědci tak mohou zjistit, jak se náš jazyk mění. Ještě zajímavější je však spočítat četnost jednotlivých slov. Lze tak určit význam jednotlivých věcí. Vědci prostudovali více jak 5 miliónů knih. Knihy byly napsány v posledních pěti stoletích. Celkem bylo analyzováno 500 miliard slov. Četnost jednotlivých slov nám ukazuje, jak žili lidé dříve a jak žijeme dnes. V našem jazyce se dorážejí myšlenky a trendy. Například slovo muži ztratilo jistý význam. Užívá se dnes méně často než dříve. Naopak slovo ženy užíváme mnohem častěji. Zkoumáním slov lze také určit, co rádi jíme. V padesátých letech se hodně používalo slovo ice cream (zmrzlina). Potom byla moderní slova pizza a pasta (těstoviny). Pojem sushi se stal populárním v posledních několika letech. Pro všechny příznivce jazyka tu máme dobrou zprávu… Každý rok se v našem jazyce objevují nová slova!