Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 1   »   hy անձնական դերանուններ 1

66 [šedesát šest]

Přivlastňovací zájmena 1

Přivlastňovací zájmena 1

66 [վաթսունվեց]

66 [vat’sunvets’]

անձնական դերանուններ 1

andznakan deranunner 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština arménština Poslouchat Více
já – můj / moje (svůj / svoje) ե- ---մ ե_ - ի_ ե- - ի- ------- ես - իմ 0
a----a--n -e-anunne- 1 a________ d_________ 1 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 1 ---------------------- andznakan deranunner 1
Nemůžu najít svůj klíč. Ե--ի--բ---լ-ն -եմ-գ-նում: Ե_ ի_ բ______ չ__ գ______ Ե- ի- բ-ն-լ-ն չ-մ գ-ն-ւ-: ------------------------- Ես իմ բանալին չեմ գտնում: 0
an-z-ak-- --ranu---- 1 a________ d_________ 1 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 1 ---------------------- andznakan deranunner 1
Nemůžu najít svou jízdenku. Ես ի- տո-ս--------ն--մ: Ե_ ի_ տ____ չ__ գ______ Ե- ի- տ-մ-ը չ-մ գ-ն-ւ-: ----------------------- Ես իմ տոմսը չեմ գտնում: 0
yes-- -m y__ - i_ y-s - i- -------- yes - im
ty – tvůj / tvoje (svůj / svoje) դ-- - քո դ__ - ք_ դ-ւ - ք- -------- դու - քո 0
ye- ---m y__ - i_ y-s - i- -------- yes - im
Našel jsi svůj klíč? Դո- քո -ա--լ-- -տ--լ---: Դ__ ք_ բ______ գ____ ե__ Դ-ւ ք- բ-ն-լ-ն գ-ե-լ ե-: ------------------------ Դու քո բանալին գտե՞լ ես: 0
y-- - -m y__ - i_ y-s - i- -------- yes - im
Našel jsi svou jízdenku? Դ-- քո --մս----ե՞լ-ե-: Դ__ ք_ տ____ գ____ ե__ Դ-ւ ք- տ-մ-ը գ-ե-լ ե-: ---------------------- Դու քո տոմսը գտե՞լ ես: 0
Y---i- --n-li- ch--em gt--m Y__ i_ b______ c_____ g____ Y-s i- b-n-l-n c-’-e- g-n-m --------------------------- Yes im banalin ch’yem gtnum
on – jeho (svůj / svoje) ն- --նրա ն_ - ն__ ն- - ն-ա -------- նա - նրա 0
Y-s -m----a-in-c--y-m gt--m Y__ i_ b______ c_____ g____ Y-s i- b-n-l-n c-’-e- g-n-m --------------------------- Yes im banalin ch’yem gtnum
Nevíš, kde je jeho klíč? Դ-- գ-տ-՞ս-նր- ---ալի---րտե- է: Դ__ գ_____ ն__ բ______ ո____ է_ Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա բ-ն-լ-ն ո-տ-ղ է- ------------------------------- Դու գիտե՞ս նրա բանալին որտեղ է: 0
Y-s-im --------ch-ye- -t-um Y__ i_ b______ c_____ g____ Y-s i- b-n-l-n c-’-e- g-n-m --------------------------- Yes im banalin ch’yem gtnum
Nevíš, kde je jeho jízdenka? Դ-ւ---տե՞ս---- ----ը--ր--ղ -: Դ__ գ_____ ն__ տ____ ո____ է_ Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա տ-մ-ը ո-տ-ղ է- ----------------------------- Դու գիտե՞ս նրա տոմսը որտեղ է: 0
Yes im -o--- ch’-e- g---m Y__ i_ t____ c_____ g____ Y-s i- t-m-y c-’-e- g-n-m ------------------------- Yes im tomsy ch’yem gtnum
ona – její (svůj / svoje) նա - -ր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
Y-- i---o--- -h-y-m-gtn-m Y__ i_ t____ c_____ g____ Y-s i- t-m-y c-’-e- g-n-m ------------------------- Yes im tomsy ch’yem gtnum
Její peníze jsou pryč. Նրա-գ-ւ-ար-----: Ն__ գ______ չ___ Ն-ա գ-ւ-ա-ը չ-ա- ---------------- Նրա գումարը չկա: 0
Yes im-t-ms- -h-y-- ---um Y__ i_ t____ c_____ g____ Y-s i- t-m-y c-’-e- g-n-m ------------------------- Yes im tomsy ch’yem gtnum
A její kreditní karta je také pryč. Ե- -ր--ա--ա--- քար-ն--լ-չ-ա: Ե_ ի_ վ_______ ք____ է_ չ___ Ե- ի- վ-ր-ա-ի- ք-ր-ն է- չ-ա- ---------------------------- Եվ իր վարկային քարտն էլ չկա: 0
du-- --vo d_ - k___ d- - k-v- --------- du - k’vo
my – náš / naše (svůj / svoje) մ--ք-- -եր մ___ - մ__ մ-ն- - մ-ր ---------- մենք - մեր 0
d- - k--o d_ - k___ d- - k-v- --------- du - k’vo
Náš dědeček je nemocný. Մ-ր--ա--կը---վ----է: Մ__ պ_____ հ_____ է_ Մ-ր պ-պ-կ- հ-վ-ն- է- -------------------- Մեր պապիկը հիվանդ է: 0
du-----vo d_ - k___ d- - k-v- --------- du - k’vo
Naše babička je zdravá. Մ-- տ--իկը-առո-- է: Մ__ տ_____ ա____ է_ Մ-ր տ-տ-կ- ա-ո-ջ է- ------------------- Մեր տատիկը առողջ է: 0
D- k--o --nalin-------y-s D_ k___ b______ g____ y__ D- k-v- b-n-l-n g-e-l y-s ------------------------- Du k’vo banalin gte՞l yes
vy – váš / vaše (svůj / svoje) դ--- ---եր դ___ - ձ__ դ-ւ- - ձ-ր ---------- դուք - ձեր 0
D---’-- b--al-n --e՞l-y-s D_ k___ b______ g____ y__ D- k-v- b-n-l-n g-e-l y-s ------------------------- Du k’vo banalin gte՞l yes
Děti, kde je váš tatínek? Ո-տե-- ---եր հ--րի--: Ո_____ է ձ__ հ_______ Ո-տ-՞- է ձ-ր հ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր հայրիկը: 0
Du k-v---a-al-n g-e՞l---s D_ k___ b______ g____ y__ D- k-v- b-n-l-n g-e-l y-s ------------------------- Du k’vo banalin gte՞l yes
Děti, kde je vaše maminka? Ո--ե---- ձ-ր --յ---ը: Ո_____ է ձ__ մ_______ Ո-տ-՞- է ձ-ր մ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր մայրիկը: 0
D- --v- -om---gte՞----s D_ k___ t____ g____ y__ D- k-v- t-m-y g-e-l y-s ----------------------- Du k’vo tomsy gte՞l yes

Kreativní jazyk

Kreativita je dnes důležitým pojmem. Každý chce být kreativní. Protože kreativní lidé jsou považováni za inteligentní. Náš jazyk by měl být rovněž kreativní. Dříve se lidé snažili mluvit co nejspisovněji. Dnes by měl člověk mluvit co nejkreativněji. Dobrým příkladem jsou reklama a média. Ukazují nám, jak se dá s jazykem hrát. V posledních 50 letech se klade na kreativitu stále větší důraz. Začal se jí zabývat dokonce i výzkum. Psychologové, filozofové a pedagogové zkoumají kreativní procesy. Kreativita znamená schopnost vytvořit něco nového. Takže kreativní řečník vytváří nové lingvistické tvary. Mohou to být slova nebo gramatické struktury. Studiem kreativního jazyka mohou jazykovědci zjistit, jak se jazyk mění. Ne každý však novým jazykovým prvkům rozumí. Abyste pochopili kreativní jazyk, musíte mít určité znalosti. Musíte vědět, jak jazyk funguje. A musíte také znát svět, ve kterém mluvčí žije. Teprve pak pochopíte, co vám chce říci. Příkladem toho je slang mládeže. Děti a mladí lidé stále vymýšlejí nové pojmy. Dospělí jim často nerozumí. Vyšly dokonce již slovníky, které slang mládeže vysvětlují. Ty jsou však zpravidla již o generaci zpátky! Kreativní jazyk se ale dá naučit. Instruktoři za tímto účelem pořádají různé kurzy. Nedůležitějším pravidlem je: poslouchej svůj vnitřní hlas!