Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 2   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

Přivlastňovací zájmena 2

67 [тIокIищрэ блырэ]

67 [tIokIishhrje blyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština adygejština Poslouchat Více
brýle нэгъунд-эр н_________ н-г-у-д-э- ---------- нэгъунджэр 0
n-e-un-zh-er n___________ n-e-u-d-h-e- ------------ njegundzhjer
Zapomněl své brýle. Ащ-(хъу---ы--)-инэ-ъ--джэ -ъ--ы-ъ-п---ъ. А_ (__________ и_________ к_____________ А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- к-ы-ы-ъ-п-а-ъ- ---------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. 0
n-e--n-zh--r n___________ n-e-u-d-h-e- ------------ njegundzhjer
Kdepak jsou jeho brýle? Ащ (х-у----г-- и--гъ--дж--ты-э-щ-I? А_ (__________ и_________ т___ щ___ А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- т-д- щ-I- ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? 0
nj--u--zh--r n___________ n-e-u-d-h-e- ------------ njegundzhjer
hodinky / hodiny сыхь---р с_______ с-х-а-ы- -------- сыхьатыр 0
Ash--(hu-fy-) --j----dz--e-ky-hhy-----ag. A___ (_______ i___________ k_____________ A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- k-s-h-g-p-h-g- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje kyshhygupshag.
Jeho hodinky jsou rozbité. И-ы--ат--ъутагъ-. И______ к________ И-ы-ь-т к-у-а-ъ-. ----------------- Исыхьат къутагъэ. 0
A-hh ---lf----i----u-d---e----hh-gup-h-g. A___ (_______ i___________ k_____________ A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- k-s-h-g-p-h-g- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje kyshhygupshag.
Hodiny visí na stěně. Сыхьат---дэ----м -ыл-аг-. С_______ д______ п_______ С-х-а-ы- д-п-ъ-м п-л-а-ъ- ------------------------- Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. 0
A--h-(h---yg- --j-g------- -ys--yg---ha-. A___ (_______ i___________ k_____________ A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- k-s-h-g-p-h-g- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje kyshhygupshag.
pas пасп-рт п______ п-с-о-т ------- паспорт 0
A-hh --ul--g) --jegu-d-hje-tydje-sh-y-? A___ (_______ i___________ t____ s_____ A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- t-d-e s-h-I- --------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje tydje shhyI?
Ztratil svůj pas. А- (-ъу-ъ-ы----и-ас---т к-ычIи---ъ. А_ (__________ и_______ к__________ А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- к-ы-I-н-г-. ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. 0
A--- -hul--g- inje-u-d--je-t--je -h--I? A___ (_______ i___________ t____ s_____ A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- t-d-e s-h-I- --------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje tydje shhyI?
Kde je jeho pas? Ащ --ъ-лъ-ы----ип--по-т----э--ыI? А_ (__________ и_______ т___ щ___ А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- т-д- щ-I- --------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? 0
As-h -hul--g- --j----d-h-- tydj- -h---? A___ (_______ i___________ t____ s_____ A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- t-d-e s-h-I- --------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje tydje shhyI?
ona – její (svůj / svoje) ах-- – а-эм-яй а___ – а___ я_ а-э- – а-э- я- -------------- ахэр – ахэм яй 0
s---at-r s_______ s-h-a-y- -------- syh'atyr
Ty děti nemohou najít své rodiče. К-э-эцI-кIухэ--я-э-я--хэ- -г-отыж-рэ-. К_____________ я_________ а___________ К-э-э-I-к-у-э- я-э-я-э-э- а-ъ-т-ж-р-п- -------------------------------------- КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. 0
I--h--t ku-a---. I______ k_______ I-y-'-t k-t-g-e- ---------------- Isyh'at kutagje.
Ale támhle přicházejí jejich rodiče! М-рыба--хэ---я-э----хэр -ъэ-Iожьых! М_____ а____ я_________ к__________ М-р-б- а-э-э я-э-я-э-э- к-э-I-ж-ы-! ----------------------------------- Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! 0
S----ty- dje-k---py-a-. S_______ d______ p_____ S-h-a-y- d-e-k-m p-l-g- ----------------------- Syh'atyr djepkym pylag.
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) о-----й о – о__ о – о-й ------- о – оуй 0
pa-p-rt p______ p-s-o-t ------- pasport
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? У--е--о- с---ущ-эу -е-гъэк----ы-ъ----и-с----эу-Мюллер? У_______ с________ р_______________ з_________ М______ У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- з-у-х-а-э- М-л-е-? ------------------------------------------------------ УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? 0
pa--o-t p______ p-s-o-t ------- pasport
Kde je Vaše manželka, pane Müllere? Уи-ъх--г-----т--э щ-I,-зи-с--а--у---л--р? У___________ т___ щ___ з_________ М______ У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- з-у-х-а-э- М-л-е-? ----------------------------------------- Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? 0
pas-ort p______ p-s-o-t ------- pasport
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) о –-оуй о – о__ о – о-й ------- о – оуй 0
A-h- -hu---g)-ip--po-- k-c------. A___ (_______ i_______ k_________ A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- k-c-I-n-g- --------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport kychIinag.
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? У---к-он---дэ--тэ---е--ъ-кI----гъа, --а--у--ми-т? У_______ с________ р_______________ г_____ Ш_____ У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------------------- УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? 0
Ash--(---f-g)-i-asp-rt--yc-Ii---. A___ (_______ i_______ k_________ A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- k-c-I-n-g- --------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport kychIinag.
Kde je Váš manžel, paní Schmidt? Уи----а---с---ы-э щ-I- --а------идт? У___________ т___ щ___ г_____ Ш_____ У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------ Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? 0
As-h (h-lf-g- --as--rt----h-----. A___ (_______ i_______ k_________ A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- k-c-I-n-g- --------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport kychIinag.

Genetická mutace umožňuje mluvení

Člověk je jediným žijícím tvorem na Zemi, který umí mluvit. To jej odlišuje od zvířat a rostlin. Zvířata a rostliny spolu pochopitelně také komunikují. Nepoužívají však komplexní slabikový jazyk. Proč ale člověk mluví? K mluvení jsou třeba určité organické znaky. Tyto tělesné předpoklady má pouze člověk. To samozřejmě neznamená, že je vyvinul člověk. V dějinách evoluce se nic neděje bezdůvodně. Někdy v průběhu evoluce začal člověk mluvit. Zatím nevíme, kdy to přesně bylo. Muselo se ale stát něco, co dalo člověku řeč. Vědci si myslí, že za to může genetická mutace. Antropologové porovnávali genetický materiál různých žijících organismů. Je dobře známo, že řeč ovlivňuje určitý gen. Lidé, kteří mají tento gen poškozený, mají také problémy s řečí. Špatně se vyjadřují a také hůře rozumí. Tento gen byl zkoumán u lidí, opic a myší. U lidí a šimpanzů je velmi podobný. Lze najít pouze dva malé rozdíly. Mozek je ale rozpozná. Společně s jinými geny ovlivňují tyto rozdíly určité mozkové aktivity. Lidé mohou díky tomu mluvit, opice nikoliv. Avšak záhada lidské řeči tím ještě není vyřešena. Samotná genetická mutace nestačí k tomu, aby bylo možné mluvit. Vědci implantovali lidskou genetickou variantu myším. Mluvit se však nenaučily… Jejich pískání ale znělo jinak!