Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 2   »   sv Possessiva pronomen 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

Přivlastňovací zájmena 2

67 [sextiosju]

Possessiva pronomen 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština švédština Poslouchat Více
brýle g---ögo--n g_________ g-a-ö-o-e- ---------- glasögonen 0
Zapomněl své brýle. H----a- gl--t ---- g-as-g-n. H__ h__ g____ s___ g________ H-n h-r g-ö-t s-n- g-a-ö-o-. ---------------------------- Han har glömt sina glasögon. 0
Kdepak jsou jeho brýle? Va--ha- --n s-------s---n-då? V__ h__ h__ s___ g_______ d__ V-r h-r h-n s-n- g-a-ö-o- d-? ----------------------------- Var har han sina glasögon då? 0
hodinky / hodiny k--c-an k______ k-o-k-n ------- klockan 0
Jeho hodinky jsou rozbité. H--s-kl---a--r---nde-. H___ k_____ ä_ s______ H-n- k-o-k- ä- s-n-e-. ---------------------- Hans klocka är sönder. 0
Hodiny visí na stěně. Kloc-a- hä-ger-p------en. K______ h_____ p_ v______ K-o-k-n h-n-e- p- v-g-e-. ------------------------- Klockan hänger på väggen. 0
pas p-sset p_____ p-s-e- ------ passet 0
Ztratil svůj pas. Ha- -------lo-at-si-- p---. H__ h__ f_______ s___ p____ H-n h-r f-r-o-a- s-t- p-s-. --------------------------- Han har förlorat sitt pass. 0
Kde je jeho pas? V-- h----an si-- pass då? V__ h__ h__ s___ p___ d__ V-r h-r h-n s-t- p-s- d-? ------------------------- Var har han sitt pass då? 0
ona – její (svůj / svoje) d----d-r-s- s-na d_ – d_____ s___ d- – d-r-s- s-n- ---------------- de – deras, sina 0
Ty děti nemohou najít své rodiče. Barn---ka---nt--hitta si-- fö--ld-a-. B_____ k__ i___ h____ s___ f_________ B-r-e- k-n i-t- h-t-a s-n- f-r-l-r-r- ------------------------------------- Barnen kan inte hitta sina föräldrar. 0
Ale támhle přicházejí jejich rodiče! Me--d-- ---mer ju-deras f---ld--r! M__ d__ k_____ j_ d____ f_________ M-n d-r k-m-e- j- d-r-s f-r-l-r-r- ---------------------------------- Men där kommer ju deras föräldrar! 0
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) Ni --Er N_ – E_ N- – E- ------- Ni – Er 0
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? Hu- v-r-er -es-, -e-r-Müll--? H__ v__ e_ r____ h___ M______ H-r v-r e- r-s-, h-r- M-l-e-? ----------------------------- Hur var er resa, herr Müller? 0
Kde je Vaše manželka, pane Müllere? V-r ä--e---ru,-h-----ül--r? V__ ä_ e_ f___ h___ M______ V-r ä- e- f-u- h-r- M-l-e-? --------------------------- Var är er fru, herr Müller? 0
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) N--– Er N_ – E_ N- – E- ------- Ni – Er 0
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? Hur --r-er-r-sa--f-u---h-idt? H__ v__ e_ r____ f__ S_______ H-r v-r e- r-s-, f-u S-h-i-t- ----------------------------- Hur var er resa, fru Schmidt? 0
Kde je Váš manžel, paní Schmidt? Va- -r--r m-----r- ---mi--? V__ ä_ e_ m___ f__ S_______ V-r ä- e- m-n- f-u S-h-i-t- --------------------------- Var är er man, fru Schmidt? 0

Genetická mutace umožňuje mluvení

Člověk je jediným žijícím tvorem na Zemi, který umí mluvit. To jej odlišuje od zvířat a rostlin. Zvířata a rostliny spolu pochopitelně také komunikují. Nepoužívají však komplexní slabikový jazyk. Proč ale člověk mluví? K mluvení jsou třeba určité organické znaky. Tyto tělesné předpoklady má pouze člověk. To samozřejmě neznamená, že je vyvinul člověk. V dějinách evoluce se nic neděje bezdůvodně. Někdy v průběhu evoluce začal člověk mluvit. Zatím nevíme, kdy to přesně bylo. Muselo se ale stát něco, co dalo člověku řeč. Vědci si myslí, že za to může genetická mutace. Antropologové porovnávali genetický materiál různých žijících organismů. Je dobře známo, že řeč ovlivňuje určitý gen. Lidé, kteří mají tento gen poškozený, mají také problémy s řečí. Špatně se vyjadřují a také hůře rozumí. Tento gen byl zkoumán u lidí, opic a myší. U lidí a šimpanzů je velmi podobný. Lze najít pouze dva malé rozdíly. Mozek je ale rozpozná. Společně s jinými geny ovlivňují tyto rozdíly určité mozkové aktivity. Lidé mohou díky tomu mluvit, opice nikoliv. Avšak záhada lidské řeči tím ještě není vyřešena. Samotná genetická mutace nestačí k tomu, aby bylo možné mluvit. Vědci implantovali lidskou genetickou variantu myším. Mluvit se však nenaučily… Jejich pískání ale znělo jinak!