Konverzační příručka

cs Přivlastňovací zájmena 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

Přivlastňovací zájmena 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

Prysviy̆ni zay̆mennyky 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština ukrajinština Poslouchat Více
brýle О---яри О______ О-у-я-и ------- Окуляри 0
Pry--iy--i-z---m-nnyk- 2 P________ z_________ 2 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 2 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 2
Zapomněl své brýle. Він--абув-с-----к-л---. В__ з____ с___ о_______ В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
P----i--n---ay̆me-ny-y 2 P________ z_________ 2 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 2 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 2
Kdepak jsou jeho brýle? Де ж----о----л-ри? Д_ ж й___ о_______ Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
Okulya-y O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
hodinky / hodiny Го-и--ик Г_______ Г-д-н-и- -------- Годинник 0
Oku----y O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
Jeho hodinky jsou rozbité. Й-го --ди--и---опсу-ий. Й___ г_______ п________ Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
O----ary O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
Hodiny visí na stěně. Г-ди-н------ит--на -----. Г_______ в_____ н_ с_____ Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
Vi- ------sv-ï-ok-l--r-. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
pas П---о-т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Vin----u- s---- -k-l-a--. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
Ztratil svůj pas. В-н ----бив свій--а----т. В__ з______ с___ п_______ В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
V---zabuv--v-ï--k-l-ary. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
Kde je jeho pas? Де-ж ---о ---пор-? Д_ ж й___ п_______ Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
D--z----oho------a-y? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
ona – její (svůj / svoje) в--- ---х в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вони – їх 0
De ----̆oho o--l---y? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
Ty děti nemohou najít své rodiče. Ді-и--е --ж-т--зна------оїх----ь---. Д___ н_ м_____ з_____ с____ б_______ Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
D--zh--̆--o --u---r-? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
Ale támhle přicházejí jejich rodiče! Ал--ж -с----у-ь ї----т-к-! А__ ж о__ й____ ї_ б______ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
Ho--n-yk H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) В------ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
H--y--yk H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? Я--ваша--од-р--, --не Мю-лер? Я_ в___ п_______ п___ М______ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Hod-nnyk H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Kde je Vaše manželka, pane Müllere? Д- в----д-уж--а, п--е----л-р? Д_ в___ д_______ п___ М______ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
Y-o-- h-d--n-k--o-----y-. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje) В- – ---а В_ – в___ В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
Y--h- h-d-nny--p--su-y-̆. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? Як--а-а-п-дор-- ---і Ш--д-? Я_ в___ п______ п___ Ш_____ Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Y̆--- h---nnyk -o-sutyy̆. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Kde je Váš manžel, paní Schmidt? Де Ва- чол------па-і--мід-? Д_ В__ ч_______ п___ Ш_____ Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
H--yn--k vys-t- na-sti-i. H_______ v_____ n_ s_____ H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.

Genetická mutace umožňuje mluvení

Člověk je jediným žijícím tvorem na Zemi, který umí mluvit. To jej odlišuje od zvířat a rostlin. Zvířata a rostliny spolu pochopitelně také komunikují. Nepoužívají však komplexní slabikový jazyk. Proč ale člověk mluví? K mluvení jsou třeba určité organické znaky. Tyto tělesné předpoklady má pouze člověk. To samozřejmě neznamená, že je vyvinul člověk. V dějinách evoluce se nic neděje bezdůvodně. Někdy v průběhu evoluce začal člověk mluvit. Zatím nevíme, kdy to přesně bylo. Muselo se ale stát něco, co dalo člověku řeč. Vědci si myslí, že za to může genetická mutace. Antropologové porovnávali genetický materiál různých žijících organismů. Je dobře známo, že řeč ovlivňuje určitý gen. Lidé, kteří mají tento gen poškozený, mají také problémy s řečí. Špatně se vyjadřují a také hůře rozumí. Tento gen byl zkoumán u lidí, opic a myší. U lidí a šimpanzů je velmi podobný. Lze najít pouze dva malé rozdíly. Mozek je ale rozpozná. Společně s jinými geny ovlivňují tyto rozdíly určité mozkové aktivity. Lidé mohou díky tomu mluvit, opice nikoliv. Avšak záhada lidské řeči tím ještě není vyřešena. Samotná genetická mutace nestačí k tomu, aby bylo možné mluvit. Vědci implantovali lidskou genetickou variantu myším. Mluvit se však nenaučily… Jejich pískání ale znělo jinak!