Konverzační příručka

cs velký – malý   »   pl duży – mały

68 [šedesát osm]

velký – malý

velký – malý

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština polština Poslouchat Více
velký a malý d-ż--i ---y d___ i m___ d-ż- i m-ł- ----------- duży i mały 0
Slon je velký. Sł-ń---st---ży. S___ j___ d____ S-o- j-s- d-ż-. --------------- Słoń jest duży. 0
Myš je malá. My---je---m--a. M___ j___ m____ M-s- j-s- m-ł-. --------------- Mysz jest mała. 0
tmavý a světlý c-em-- –-----y c_____ – j____ c-e-n- – j-s-y -------------- ciemny – jasny 0
Noc je tmavá. N-- j-----i-m-a. N__ j___ c______ N-c j-s- c-e-n-. ---------------- Noc jest ciemna. 0
Den je světlý. Dzi-ń----- --sny. D____ j___ j_____ D-i-ń j-s- j-s-y- ----------------- Dzień jest jasny. 0
starý a mladý st-ry-i m--dy s____ i m____ s-a-y i m-o-y ------------- stary i młody 0
Náš děda je velmi starý. N--- dz----k-jest---rdzo --ary. N___ d______ j___ b_____ s_____ N-s- d-i-d-k j-s- b-r-z- s-a-y- ------------------------------- Nasz dziadek jest bardzo stary. 0
Před 70 lety byl ještě mladý. 70---t-te-- b---j-s--z----ody. 7_ l__ t___ b__ j______ m_____ 7- l-t t-m- b-ł j-s-c-e m-o-y- ------------------------------ 70 lat temu był jeszcze młody. 0
hezký a ošklivý p----y-- br--d-i p_____ i b______ p-ę-n- i b-z-d-i ---------------- piękny i brzydki 0
Motýl je hezký. M-t-----s--p--kn-. M____ j___ p______ M-t-l j-s- p-ę-n-. ------------------ Motyl jest piękny. 0
Pavouk je ošklivý. Pa-ąk----t---zy---. P____ j___ b_______ P-j-k j-s- b-z-d-i- ------------------- Pająk jest brzydki. 0
tlustý a hubený gr-by - c--dy g____ – c____ g-u-y – c-u-y ------------- gruby – chudy 0
Stokilová žena je tlustá. K-b-e-- ----ca-1-0 kil-g-a-ó--jest-gr-b-. K______ w_____ 1__ k_________ j___ g_____ K-b-e-a w-ż-c- 1-0 k-l-g-a-ó- j-s- g-u-a- ----------------------------------------- Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. 0
Padesátikilový muž je hubený. Męż--yz-- -aż--y-50 kil-gr--ów -est-c--dy. M________ w_____ 5_ k_________ j___ c_____ M-ż-z-z-a w-ż-c- 5- k-l-g-a-ó- j-s- c-u-y- ------------------------------------------ Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. 0
drahý a levný dr-g--- t--i d____ i t___ d-o-i i t-n- ------------ drogi i tani 0
Auto je drahé. Sa--c-ód --s--dr-g-. S_______ j___ d_____ S-m-c-ó- j-s- d-o-i- -------------------- Samochód jest drogi. 0
Noviny jsou levné. Ga--ta j-s- t-n-a. G_____ j___ t_____ G-z-t- j-s- t-n-a- ------------------ Gazeta jest tania. 0

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů . Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…