Konverzační příručka

cs velký – malý   »   ta பெரியது-சிறியது

68 [šedesát osm]

velký – malý

velký – malý

68 [அறுபத்து எட்டு]

68 [Aṟupattu eṭṭu]

பெரியது-சிறியது

periyatu-ciṟiyatu

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština tamilština Poslouchat Více
velký a malý ப---யத-ம- சி-ிய---் பெ____ சி____ ப-ர-ய-ு-் ச-ற-ய-ு-் ------------------- பெரியதும் சிறியதும் 0
p---y-tu-c----a-u p________________ p-r-y-t---i-i-a-u ----------------- periyatu-ciṟiyatu
Slon je velký. யா-- பெரிய--. யா_ பெ____ ய-ன- ப-ர-ய-ு- ------------- யானை பெரியது. 0
p-ri---u-ciṟi---u p________________ p-r-y-t---i-i-a-u ----------------- periyatu-ciṟiyatu
Myš je malá. சு-்ட-ல--சிறியத-. சு___ சி____ ச-ண-ட-ல- ச-ற-ய-ு- ----------------- சுண்டெலி சிறியது. 0
p--iya-um-ciṟ-y-t-m p________ c________ p-r-y-t-m c-ṟ-y-t-m ------------------- periyatum ciṟiyatum
tmavý a světlý இ--ட்-ும்-வ-ள--்-ம--் இ____ வெ_____ இ-ு-்-ு-் வ-ள-ச-ச-ு-் --------------------- இருட்டும் வெளிச்சமும் 0
per-ya-----iṟ-y--um p________ c________ p-r-y-t-m c-ṟ-y-t-m ------------------- periyatum ciṟiyatum
Noc je tmavá. இ--- -ருட-ட-க இ--க-க--த-. இ__ இ____ இ______ இ-வ- இ-ு-்-ா- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------- இரவு இருட்டாக இருக்கிறது. 0
peri---um --ṟ--atum p________ c________ p-r-y-t-m c-ṟ-y-t-m ------------------- periyatum ciṟiyatum
Den je světlý. ப--்-வெளிச்-ம---இ-ுக-க--த-. ப__ வெ_____ இ______ ப-ல- வ-ள-ச-ச-ா- இ-ு-்-ி-த-. --------------------------- பகல் வெளிச்சமாக இருக்கிறது. 0
yāṉa---e--y--u. y____ p________ y-ṉ-i p-r-y-t-. --------------- yāṉai periyatu.
starý a mladý ம-த---யும---ள---ு-் மு____ இ____ ம-த-ம-ய-ம- இ-ம-ய-ம- ------------------- முதுமையும் இளமையும் 0
yā--- -e-----u. y____ p________ y-ṉ-i p-r-y-t-. --------------- yāṉai periyatu.
Náš děda je velmi starý. ந-த- --த்த---ு-ுமைய-----. ந__ தா__ மு_______ ந-த- த-த-த- ம-த-ம-ய-ன-ர-. ------------------------- நமது தாத்தா முதுமையானவர். 0
y-ṉai -e-i-a--. y____ p________ y-ṉ-i p-r-y-t-. --------------- yāṉai periyatu.
Před 70 lety byl ještě mladý. எ--ப-----ுட------க- ம-ன்பு-அவர--இள--யாக -----தார். எ___ வ______ மு__ அ__ இ____ இ_____ எ-ு-த- வ-ு-த-த-ற-க- ம-ன-ப- அ-ர- இ-ம-ய-க இ-ு-்-ா-்- -------------------------------------------------- எழுபது வருடத்திற்கு முன்பு அவர் இளமையாக இருந்தார். 0
C----l------y-t-. C______ c________ C-ṇ-e-i c-ṟ-y-t-. ----------------- Cuṇṭeli ciṟiyatu.
hezký a ošklivý அழ--ன-ும்----ங்---னத-ம் அ_____ அ_______ அ-க-ன-ு-் அ-ி-்-ம-ன-ு-் ----------------------- அழகானதும் அசிங்கமானதும் 0
Cu--el- --ṟi--t-. C______ c________ C-ṇ-e-i c-ṟ-y-t-. ----------------- Cuṇṭeli ciṟiyatu.
Motýl je hezký. வண்ண-----்பூ------ழ-ான-ு. வ________ அ_____ வ-்-த-த-ப-ப-ச-ச- அ-க-ன-ு- ------------------------- வண்ணத்துப்பூச்சி அழகானது. 0
C---e-i----i--t-. C______ c________ C-ṇ-e-i c-ṟ-y-t-. ----------------- Cuṇṭeli ciṟiyatu.
Pavouk je ošklivý. ச-ல-்த--்பூச--- -ச--்க-ான-ு. சி_______ அ_______ ச-ல-்-ி-்-ூ-்-ி அ-ி-்-ம-ன-ு- ---------------------------- சிலந்திப்பூச்சி அசிங்கமானது. 0
I-u-ṭu- v-ḷi-ca-um I______ v_________ I-u-ṭ-m v-ḷ-c-a-u- ------------------ Iruṭṭum veḷiccamum
tlustý a hubený பருமன--் ஒல-ல----் ப____ ஒ____ ப-ு-ன-ம- ஒ-்-ி-ு-் ------------------ பருமனும் ஒல்லியும் 0
Iruṭ-um v-ḷ-c---um I______ v_________ I-u-ṭ-m v-ḷ-c-a-u- ------------------ Iruṭṭum veḷiccamum
Stokilová žena je tlustá. ந-ற- --லோ ----உட-ய -ர--பெண--ப-ு--ான---. நூ_ கி_ எ_ உ__ ஒ_ பெ_ ப_______ ந-ற- க-ல- எ-ை உ-ை- ஒ-ு ப-ண- ப-ு-ன-ன-ள-. --------------------------------------- நூறு கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் பருமனானவள். 0
Iruṭ--m -e--ccam-m I______ v_________ I-u-ṭ-m v-ḷ-c-a-u- ------------------ Iruṭṭum veḷiccamum
Padesátikilový muž je hubený. ஐம--து -ி---எட- ---- ----ப-ண- -----ய-ன-ள-. ஐ___ கி_ எ_ உ__ ஒ_ பெ_ ஒ_______ ஐ-்-த- க-ல- எ-ை உ-ை- ஒ-ு ப-ண- ஒ-்-ி-ா-வ-்- ------------------------------------------ ஐம்பது கிலோ எடை உடைய ஒரு பெண் ஒல்லியானவள். 0
i-av--iruṭṭ--a-i-u-------. i____ i_______ i__________ i-a-u i-u-ṭ-k- i-u-k-ṟ-t-. -------------------------- iravu iruṭṭāka irukkiṟatu.
drahý a levný வ--ை ---்ந்---ம்-ம--வ----ம் வி_ உ______ ம_____ வ-ல- உ-ர-ந-த-ு-் ம-ி-ா-த-ம- --------------------------- விலை உயர்ந்ததும் மலிவானதும் 0
ir--u ----ṭ--a ir--k-ṟa--. i____ i_______ i__________ i-a-u i-u-ṭ-k- i-u-k-ṟ-t-. -------------------------- iravu iruṭṭāka irukkiṟatu.
Auto je drahé. மோட்-ார்---்ட--------ய-்ந்-த-. மோ___ வ__ வி_ உ______ ம-ட-ட-ர- வ-்-ி வ-ல- உ-ர-ந-த-ு- ------------------------------ மோட்டார் வண்டி விலை உயர்ந்தது. 0
ira-u --u-ṭā---i----iṟa--. i____ i_______ i__________ i-a-u i-u-ṭ-k- i-u-k-ṟ-t-. -------------------------- iravu iruṭṭāka irukkiṟatu.
Noviny jsou levné. ச-ய-தி-்தா-்--லிவானது. செ_____ ம_____ ச-ய-த-த-த-ள- ம-ி-ா-த-. ---------------------- செய்தித்தாள் மலிவானது. 0
P--a- v-ḷ--c---ka i----iṟa-u. P____ v__________ i__________ P-k-l v-ḷ-c-a-ā-a i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------- Pakal veḷiccamāka irukkiṟatu.

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů . Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…