Konverzační příručka

cs potřebovat – chtít   »   pl potrzebować – chcieć

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

potřebovat – chtít

69 [sześćdziesiąt dziewięć]

potrzebować – chcieć

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština polština Poslouchat Více
Potřebuji postel. P---zebu-ę łó--a. P_________ ł_____ P-t-z-b-j- ł-ż-a- ----------------- Potrzebuję łóżka. 0
Chci spát. Chcę ----. C___ s____ C-c- s-a-. ---------- Chcę spać. 0
Je tady nějaká postel? Cz---e---t- ---i---ł-ż--? C__ j___ t_ j_____ ł_____ C-y j-s- t- j-k-e- ł-ż-o- ------------------------- Czy jest tu jakieś łóżko? 0
Potřebuji lampu. Pot------ę--amp-. P_________ l_____ P-t-z-b-j- l-m-y- ----------------- Potrzebuję lampy. 0
Chci číst. C-------t--. C___ c______ C-c- c-y-a-. ------------ Chcę czytać. 0
Je tady nějaká lampa? Cz--j--t-tu-j-ka- lam--? C__ j___ t_ j____ l_____ C-y j-s- t- j-k-ś l-m-a- ------------------------ Czy jest tu jakaś lampa? 0
Potřebuji telefon. P-tr--buję --lef-n-. P_________ t________ P-t-z-b-j- t-l-f-n-. -------------------- Potrzebuję telefonu. 0
Chci telefonovat. C--- -a-z-o--ć. C___ z_________ C-c- z-d-w-n-ć- --------------- Chcę zadzwonić. 0
Je tady nějaký telefon? Czy---s- ---j---- t---fon? C__ j___ t_ j____ t_______ C-y j-s- t- j-k-ś t-l-f-n- -------------------------- Czy jest tu jakiś telefon? 0
Potřebuji foťák. Potrz-bu-----ar--u. P_________ a_______ P-t-z-b-j- a-a-a-u- ------------------- Potrzebuję aparatu. 0
Chci fotit. Ch------bi- z----ia. C___ z_____ z_______ C-c- z-o-i- z-j-c-a- -------------------- Chcę zrobić zdjęcia. 0
Je tady nějaký foťák? C-y jes- tu-ja--- ---rat? C__ j___ t_ j____ a______ C-y j-s- t- j-k-ś a-a-a-? ------------------------- Czy jest tu jakiś aparat? 0
Potřebuji počítač. P--rze--j--ko-p--e-a. P_________ k_________ P-t-z-b-j- k-m-u-e-a- --------------------- Potrzebuję komputera. 0
Chci poslat e-mail. Ch---w----- m-i--. C___ w_____ m_____ C-c- w-s-a- m-i-a- ------------------ Chcę wysłać maila. 0
Je tady nějaký počítač? Cz- ---t tu --ki- komp--e-? C__ j___ t_ j____ k________ C-y j-s- t- j-k-ś k-m-u-e-? --------------------------- Czy jest tu jakiś komputer? 0
Potřebuji pero. P-trze---ę-dług-p--u. P_________ d_________ P-t-z-b-j- d-u-o-i-u- --------------------- Potrzebuję długopisu. 0
Chci něco napsat. C--ę c-ś--a--s--. C___ c__ n_______ C-c- c-ś n-p-s-ć- ----------------- Chcę coś napisać. 0
Je tady nějaký papír a pero? C-y jest -- -a--------ka---p-er-----a--- -ług-pi-? C__ j___ t_ j____ k_____ p______ i j____ d________ C-y j-s- t- j-k-ś k-r-k- p-p-e-u i j-k-ś d-u-o-i-? -------------------------------------------------- Czy jest tu jakaś kartka papieru i jakiś długopis? 0

Strojové překlady

Kdo si chce nechat přeložit nějaký text, musí většinou zaplatit dost peněz. Profesionální tlumočníci a překladatelé jsou drazí. Přesto je stále důležitější rozumět jiným jazykům. Počítačoví vědci a počítačoví lingvisté chtějí tento problém vyřešit. Už nějakou dobu pracují na vývoji překladatelských nástrojů. Dnes existuje mnoho takových programů. Kvalita strojových překladů je však většinou špatná. Programátoři za to ale nemohou! Jazyky jsou velmi složité struktury. Naproti tomu počítače jsou založeny na jednoduchých matematických principech. Nejsou tedy schopny jazyky zpracovat vždy správně. Překladatelský program se musí jazyk kompletně naučit. Aby to bylo možné, experti jej musí naučit tisíce slov a pravidel. To je prakticky nemožné. Jednodušší je nechat počítač jenom počítat. V tom je dobrý! Počítat dokáže vypočítat, které kombinace jsou běžné. Například rozezná, která slova se často vyskytují za sebou. Musíme mu k tomu poskytnout texty v různých jazycích. Učí se tak, co je pro určité jazyky typické. Tato statistická metoda zlepší automatické strojové překlady. Počítač však člověka nahradit nemůže. Žádný stroj nedokáže napodobit lidský mozek. Překladatelé a tlumočníci budou tedy mít živobytí i nadále! V budoucnu budou počítače určitě překládat jednoduché texty. Naproti tomu písně, poezie a literatura potřebují lidský prvek. Jejich základem je lidský cit pro jazyk. A je to tak správné…