Konverzační příručka

cs potřebovat – chtít   »   ur ‫ضرورت – چاہنا‬

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

potřebovat – chtít

‫69 [انہتّر]‬

unhattar

‫ضرورت – چاہنا‬

zaroorat chahna

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština urdština Poslouchat Více
Potřebuji postel. ‫-جھے ا-ک ب--ر ک- -ر-رت ہ- -‬ ‫____ ا__ ب___ ک_ ض____ ہ_ -_ ‫-ج-ے ا-ک ب-ت- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------- ‫مجھے ایک بستر کی ضرورت ہے -‬ 0
zaro-ra- -h-hna z_______ c_____ z-r-o-a- c-a-n- --------------- zaroorat chahna
Chci spát. ‫--ں---ن--چا--ا --ں--‬ ‫___ س___ چ____ ہ__ -_ ‫-ی- س-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ---------------------- ‫میں سونا چاہتا ہوں -‬ 0
z--------ch-h-a z_______ c_____ z-r-o-a- c-a-n- --------------- zaroorat chahna
Je tady nějaká postel? ‫-ی- -ہ-ں-ا-ک بس-ر----؟‬ ‫___ ی___ ا__ ب___ ہ_ ؟_ ‫-ی- ی-ا- ا-ک ب-ت- ہ- ؟- ------------------------ ‫کیا یہاں ایک بستر ہے ؟‬ 0
mujhe -ik --s-a- ki -a-o-rat-h---- m____ a__ b_____ k_ z_______ h__ - m-j-e a-k b-s-a- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------- mujhe aik bistar ki zaroorat hai -
Potřebuji lampu. ‫مجھ--ا-- ل-------ض-ورت ہے--‬ ‫____ ا__ ل___ ک_ ض____ ہ_ -_ ‫-ج-ے ا-ک ل-م- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------- ‫مجھے ایک لیمپ کی ضرورت ہے -‬ 0
mujhe-a----ist---k--zaro---t --- - m____ a__ b_____ k_ z_______ h__ - m-j-e a-k b-s-a- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------- mujhe aik bistar ki zaroorat hai -
Chci číst. ‫-یں---ھ-- چ-ہ-ا-ہوں -‬ ‫___ پ____ چ____ ہ__ -_ ‫-ی- پ-ھ-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- ----------------------- ‫میں پڑھنا چاہتا ہوں -‬ 0
m-jh--a-k-b-s--- k--z-ro-r-- ----- m____ a__ b_____ k_ z_______ h__ - m-j-e a-k b-s-a- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------- mujhe aik bistar ki zaroorat hai -
Je tady nějaká lampa? ‫-ی- یہ---ایک -ی-پ----؟‬ ‫___ ی___ ا__ ل___ ہ_ ؟_ ‫-ی- ی-ا- ا-ک ل-م- ہ- ؟- ------------------------ ‫کیا یہاں ایک لیمپ ہے ؟‬ 0
m--- son---h---a---n-- m___ s___ c_____ h__ - m-i- s-n- c-a-t- h-n - ---------------------- mein sona chahta hon -
Potřebuji telefon. ‫م--- ---یفو--کی -ر-----ے -‬ ‫____ ٹ______ ک_ ض____ ہ_ -_ ‫-ج-ے ٹ-ل-ف-ن ک- ض-و-ت ہ- -- ---------------------------- ‫مجھے ٹیلیفون کی ضرورت ہے -‬ 0
m-i- ---a-ch-ht- h-n - m___ s___ c_____ h__ - m-i- s-n- c-a-t- h-n - ---------------------- mein sona chahta hon -
Chci telefonovat. ‫م-ں ---ی--ن-کرن- --ہت----ں--‬ ‫___ ٹ______ ک___ چ____ ہ__ -_ ‫-ی- ٹ-ل-ف-ن ک-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------ ‫میں ٹیلیفون کرنا چاہتا ہوں -‬ 0
me----o-- ---h-a-h-n-- m___ s___ c_____ h__ - m-i- s-n- c-a-t- h-n - ---------------------- mein sona chahta hon -
Je tady nějaký telefon? ‫کی-----ں---ل-ف----ے ؟‬ ‫___ ی___ ٹ______ ہ_ ؟_ ‫-ی- ی-ا- ٹ-ل-ف-ن ہ- ؟- ----------------------- ‫کیا یہاں ٹیلیفون ہے ؟‬ 0
kya----a- --k---s------i? k__ y____ a__ b_____ h___ k-a y-h-n a-k b-s-a- h-i- ------------------------- kya yahan aik bistar hai?
Potřebuji foťák. ‫مجھ- -ی---ی-رے کی-ضرو-ت-ہ---‬ ‫____ ا__ ک____ ک_ ض____ ہ_ -_ ‫-ج-ے ا-ک ک-م-ے ک- ض-و-ت ہ- -- ------------------------------ ‫مجھے ایک کیمرے کی ضرورت ہے -‬ 0
ky--y-h-n --k-bi---- -a-? k__ y____ a__ b_____ h___ k-a y-h-n a-k b-s-a- h-i- ------------------------- kya yahan aik bistar hai?
Chci fotit. ‫-یں --ٹو-کھ----- -اہ-ا-ہوں--‬ ‫___ ف___ ک______ چ____ ہ__ -_ ‫-ی- ف-ٹ- ک-ی-چ-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------ ‫میں فوٹو کھینچنا چاہتا ہوں -‬ 0
kya -a-a--------st-r---i? k__ y____ a__ b_____ h___ k-a y-h-n a-k b-s-a- h-i- ------------------------- kya yahan aik bistar hai?
Je tady nějaký foťák? ‫-یا -ہا- ا-- ک-م---ہ- -‬ ‫___ ی___ ا__ ک____ ہ_ ؟_ ‫-ی- ی-ا- ا-ک ک-م-ا ہ- ؟- ------------------------- ‫کیا یہاں ایک کیمرا ہے ؟‬ 0
muj-e --k-la---ki-z-ro-r-t-h-i - m____ a__ l___ k_ z_______ h__ - m-j-e a-k l-m- k- z-r-o-a- h-i - -------------------------------- mujhe aik lamp ki zaroorat hai -
Potřebuji počítač. ‫م-ھے-ایک-ک-پی-ٹر-کی-ضرورت-ہ- -‬ ‫____ ا__ ک______ ک_ ض____ ہ_ -_ ‫-ج-ے ا-ک ک-پ-و-ر ک- ض-و-ت ہ- -- -------------------------------- ‫مجھے ایک کمپیوٹر کی ضرورت ہے -‬ 0
mu--e -i------ ---z-r--r---h-i - m____ a__ l___ k_ z_______ h__ - m-j-e a-k l-m- k- z-r-o-a- h-i - -------------------------------- mujhe aik lamp ki zaroorat hai -
Chci poslat e-mail. ‫م-----ک -ی میل------- چ-ہت- ہو- -‬ ‫___ ا__ ا_ م__ ب_____ چ____ ہ__ -_ ‫-ی- ا-ک ا- م-ل ب-ی-ن- چ-ہ-ا ہ-ں -- ----------------------------------- ‫میں ایک ای میل بھیجنا چاہتا ہوں -‬ 0
mu--e--i---a-p k- z-r-or-t--a--- m____ a__ l___ k_ z_______ h__ - m-j-e a-k l-m- k- z-r-o-a- h-i - -------------------------------- mujhe aik lamp ki zaroorat hai -
Je tady nějaký počítač? ‫-----ہاں--یک--م-یوٹ- -ے ؟‬ ‫___ ی___ ا__ ک______ ہ_ ؟_ ‫-ی- ی-ا- ا-ک ک-پ-و-ر ہ- ؟- --------------------------- ‫کیا یہاں ایک کمپیوٹر ہے ؟‬ 0
mei- -a-h-----a-t--h---- m___ p_____ c_____ h__ - m-i- p-r-n- c-a-t- h-n - ------------------------ mein parhna chahta hon -
Potřebuji pero. ‫م--ے---ک---- -و-ئ---ک- ض-ور------‬ ‫____ ا__ ب__ پ_____ ک_ ض____ ہ_ -_ ‫-ج-ے ا-ک ب-ل پ-ا-ن- ک- ض-و-ت ہ- -- ----------------------------------- ‫مجھے ایک بال پوائنٹ کی ضرورت ہے -‬ 0
m-i---ar--- ----t---on-- m___ p_____ c_____ h__ - m-i- p-r-n- c-a-t- h-n - ------------------------ mein parhna chahta hon -
Chci něco napsat. ‫-ی---چھ--ک-نا -اہتا ہ-- -‬ ‫___ ک__ ل____ چ____ ہ__ -_ ‫-ی- ک-ھ ل-ھ-ا چ-ہ-ا ہ-ں -- --------------------------- ‫میں کچھ لکھنا چاہتا ہوں -‬ 0
m-in par--a -h-h-a--on - m___ p_____ c_____ h__ - m-i- p-r-n- c-a-t- h-n - ------------------------ mein parhna chahta hon -
Je tady nějaký papír a pero? ‫ک-ا----ں --ک ک--ذ-ا-ر-ا---با--پ-ائ-ٹ ہے--‬ ‫___ ی___ ا__ ک___ ا__ ا__ ب__ پ_____ ہ_ ؟_ ‫-ی- ی-ا- ا-ک ک-غ- ا-ر ا-ک ب-ل پ-ا-ن- ہ- ؟- ------------------------------------------- ‫کیا یہاں ایک کاغذ اور ایک بال پوائنٹ ہے ؟‬ 0
k-a --ha---ik--a-p-ha-? k__ y____ a__ l___ h___ k-a y-h-n a-k l-m- h-i- ----------------------- kya yahan aik lamp hai?

Strojové překlady

Kdo si chce nechat přeložit nějaký text, musí většinou zaplatit dost peněz. Profesionální tlumočníci a překladatelé jsou drazí. Přesto je stále důležitější rozumět jiným jazykům. Počítačoví vědci a počítačoví lingvisté chtějí tento problém vyřešit. Už nějakou dobu pracují na vývoji překladatelských nástrojů. Dnes existuje mnoho takových programů. Kvalita strojových překladů je však většinou špatná. Programátoři za to ale nemohou! Jazyky jsou velmi složité struktury. Naproti tomu počítače jsou založeny na jednoduchých matematických principech. Nejsou tedy schopny jazyky zpracovat vždy správně. Překladatelský program se musí jazyk kompletně naučit. Aby to bylo možné, experti jej musí naučit tisíce slov a pravidel. To je prakticky nemožné. Jednodušší je nechat počítač jenom počítat. V tom je dobrý! Počítat dokáže vypočítat, které kombinace jsou běžné. Například rozezná, která slova se často vyskytují za sebou. Musíme mu k tomu poskytnout texty v různých jazycích. Učí se tak, co je pro určité jazyky typické. Tato statistická metoda zlepší automatické strojové překlady. Počítač však člověka nahradit nemůže. Žádný stroj nedokáže napodobit lidský mozek. Překladatelé a tlumočníci budou tedy mít živobytí i nadále! V budoucnu budou počítače určitě překládat jednoduché texty. Naproti tomu písně, poezie a literatura potřebují lidský prvek. Jejich základem je lidský cit pro jazyk. A je to tak správné…