Konverzační příručka

cs muset něco   »   el πρέπει να κάνω κάτι

72 [sedmdesát dva]

muset něco

muset něco

72 [εβδομήντα δύο]

72 [ebdomḗnta dýo]

πρέπει να κάνω κάτι

prépei na kánō káti

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština řečtina Poslouchat Více
muset πρέπ-ι π_____ π-έ-ε- ------ πρέπει 0
pr--e--na ká-- -áti p_____ n_ k___ k___ p-é-e- n- k-n- k-t- ------------------- prépei na kánō káti
Musím poslat dopis. Πρ------- σ-εί-ω--ο----μ-α. Π_____ ν_ σ_____ τ_ γ______ Π-έ-ε- ν- σ-ε-λ- τ- γ-ά-μ-. --------------------------- Πρέπει να στείλω το γράμμα. 0
pr-p-i -a-k----ká-i p_____ n_ k___ k___ p-é-e- n- k-n- k-t- ------------------- prépei na kánō káti
Musím zaplatit za hotel. Π--π----α---ηρ-σ--τ- -εν--ο----. Π_____ ν_ π______ τ_ ξ__________ Π-έ-ε- ν- π-η-ώ-ω τ- ξ-ν-δ-χ-ί-. -------------------------------- Πρέπει να πληρώσω το ξενοδοχείο. 0
p--pei p_____ p-é-e- ------ prépei
Musíš brzy vstávat. Π--π-ι να --κ-θε-ς ν--ί-. Π_____ ν_ σ_______ ν_____ Π-έ-ε- ν- σ-κ-θ-ί- ν-ρ-ς- ------------------------- Πρέπει να σηκωθείς νωρίς. 0
p--p-i p_____ p-é-e- ------ prépei
Musíš hodně pracovat. Πρ--ει--- ---λ--εις π-λύ. Π_____ ν_ δ________ π____ Π-έ-ε- ν- δ-υ-έ-ε-ς π-λ-. ------------------------- Πρέπει να δουλέψεις πολύ. 0
p---ei p_____ p-é-e- ------ prépei
Musíš být dochvilný / dochvilná. Πρέ-ε- ν- --σαι στην -ρα---υ. Π_____ ν_ ε____ σ___ ώ__ σ___ Π-έ-ε- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ- ----------------------------- Πρέπει να είσαι στην ώρα σου. 0
Pr------- s-eíl- t- -rám-a. P_____ n_ s_____ t_ g______ P-é-e- n- s-e-l- t- g-á-m-. --------------------------- Prépei na steílō to grámma.
Musí natankovat. Πρ-πε--ν- ------βεν-ίνη. Π_____ ν_ β____ β_______ Π-έ-ε- ν- β-λ-ι β-ν-ί-η- ------------------------ Πρέπει να βάλει βενζίνη. 0
P-é-e- n--s-e----to-g-ám-a. P_____ n_ s_____ t_ g______ P-é-e- n- s-e-l- t- g-á-m-. --------------------------- Prépei na steílō to grámma.
Musí opravit auto. Πρ-πε---α --ι-κ-υάσ-- -- α-το--νητο. Π_____ ν_ ε__________ τ_ α__________ Π-έ-ε- ν- ε-ι-κ-υ-σ-ι τ- α-τ-κ-ν-τ-. ------------------------------------ Πρέπει να επισκευάσει το αυτοκίνητο. 0
Prép-------te-l- t- g-ámma. P_____ n_ s_____ t_ g______ P-é-e- n- s-e-l- t- g-á-m-. --------------------------- Prépei na steílō to grámma.
Musí umýt auto. Πρέ----να πλύν-ι το αυ-οκ---τ-. Π_____ ν_ π_____ τ_ α__________ Π-έ-ε- ν- π-ύ-ε- τ- α-τ-κ-ν-τ-. ------------------------------- Πρέπει να πλύνει το αυτοκίνητο. 0
P-ép-i n--------ō to -------heío. P_____ n_ p______ t_ x___________ P-é-e- n- p-ē-ṓ-ō t- x-n-d-c-e-o- --------------------------------- Prépei na plērṓsō to xenodocheío.
Musí jít nakoupit. Π---ε- να--ωνί---. Π_____ ν_ ψ_______ Π-έ-ε- ν- ψ-ν-σ-ι- ------------------ Πρέπει να ψωνίσει. 0
Pr-p-- ----lēr--ō ---xeno-o--eío. P_____ n_ p______ t_ x___________ P-é-e- n- p-ē-ṓ-ō t- x-n-d-c-e-o- --------------------------------- Prépei na plērṓsō to xenodocheío.
Musí uklidit byt. Πρ-πει----κ-θα--σει--- σ----. Π_____ ν_ κ________ τ_ σ_____ Π-έ-ε- ν- κ-θ-ρ-σ-ι τ- σ-ί-ι- ----------------------------- Πρέπει να καθαρίσει το σπίτι. 0
P---ei n- p-ēr----to-x-nodoc-eí-. P_____ n_ p______ t_ x___________ P-é-e- n- p-ē-ṓ-ō t- x-n-d-c-e-o- --------------------------------- Prépei na plērṓsō to xenodocheío.
Musí vyprat prádlo. Π-έ----ν----ύν-ι--α-ρο--α. Π_____ ν_ π_____ τ_ ρ_____ Π-έ-ε- ν- π-ύ-ε- τ- ρ-ύ-α- -------------------------- Πρέπει να πλύνει τα ρούχα. 0
P--p-i ----ēk---e-s n---s. P_____ n_ s________ n_____ P-é-e- n- s-k-t-e-s n-r-s- -------------------------- Prépei na sēkōtheís nōrís.
Musíme okamžitě do školy. Πρ--ε- ν- π--ε--μέ-ως στο σ-ο-εί-. Π_____ ν_ π___ α_____ σ__ σ_______ Π-έ-ε- ν- π-μ- α-έ-ω- σ-ο σ-ο-ε-ο- ---------------------------------- Πρέπει να πάμε αμέσως στο σχολείο. 0
Pr-pei -a -ēkōth--- -ōrí-. P_____ n_ s________ n_____ P-é-e- n- s-k-t-e-s n-r-s- -------------------------- Prépei na sēkōtheís nōrís.
Musíme okamžitě do práce. Πρέπε---- --μ- αμέσως---- -ο--ειά. Π_____ ν_ π___ α_____ σ__ δ_______ Π-έ-ε- ν- π-μ- α-έ-ω- σ-η δ-υ-ε-ά- ---------------------------------- Πρέπει να πάμε αμέσως στη δουλειά. 0
P---ei--a-sēkōt-eís --rís. P_____ n_ s________ n_____ P-é-e- n- s-k-t-e-s n-r-s- -------------------------- Prépei na sēkōtheís nōrís.
Musíme okamžitě k lékaři. Π-έπε--να-π--- α---ω--στο γ--τ-ό. Π_____ ν_ π___ α_____ σ__ γ______ Π-έ-ε- ν- π-μ- α-έ-ω- σ-ο γ-α-ρ-. --------------------------------- Πρέπει να πάμε αμέσως στο γιατρό. 0
Pré-ei--a-do------i---ol-. P_____ n_ d_________ p____ P-é-e- n- d-u-é-s-i- p-l-. -------------------------- Prépei na doulépseis polý.
Musíte počkat na autobus. Πρ-πε---α-πε-ι-έ--τ- το --ω-ο-εί-. Π_____ ν_ π_________ τ_ λ_________ Π-έ-ε- ν- π-ρ-μ-ν-τ- τ- λ-ω-ο-ε-ο- ---------------------------------- Πρέπει να περιμένετε το λεωφορείο. 0
P-épe- n----u-épseis-p-lý. P_____ n_ d_________ p____ P-é-e- n- d-u-é-s-i- p-l-. -------------------------- Prépei na doulépseis polý.
Musíte počkat na vlak. Πρέ-ει-να-πε-ιμ-νετε ---τρέν-. Π_____ ν_ π_________ τ_ τ_____ Π-έ-ε- ν- π-ρ-μ-ν-τ- τ- τ-έ-ο- ------------------------------ Πρέπει να περιμένετε το τρένο. 0
Pré-e- na d-u-ép-e-------. P_____ n_ d_________ p____ P-é-e- n- d-u-é-s-i- p-l-. -------------------------- Prépei na doulépseis polý.
Musíte počkat na taxi. Πρ---ι -α-περιμένετ- τ---αξ-. Π_____ ν_ π_________ τ_ τ____ Π-έ-ε- ν- π-ρ-μ-ν-τ- τ- τ-ξ-. ----------------------------- Πρέπει να περιμένετε το ταξί. 0
Pr-pei------s-i-stē--ṓra-s-u. P_____ n_ e____ s___ ṓ__ s___ P-é-e- n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u- ----------------------------- Prépei na eísai stēn ṓra sou.

Proč je na světě tolik různých jazyků?

Dnes máme na světě více než 6 000 různých jazyků. Proto potřebujeme tlumočníky a překladatele. Kdysi dávno mluvili všichni stejným jazykem. To se však změnilo, když začal člověk migrovat. Člověk opustil svou africkou pravlast a rozšířil se po celém světě. Toto prostorové rozmístění vedlo i k diferenciaci jazyků. Protože každá skupina lidí si vyvinula svou vlastní formu komunikace. Mnoho různých jazyků se vyvinulo ze společného prajazyka. Člověk ale nikdy nezůstal dlouho na jednom místě. Jazyky se tedy od sebe odlišovaly čím dál víc. A tak jednoho dne již nebylo možné určit jejich společné kořeny. Navíc žádný národ nežil izolovaně po celá tisíciletí. Vždy tu byl kontakt i s ostatními národy. To změnilo i jazyky. Lidé převzali prvky z jiných jazyků nebo se jazyky navzájem mísily. Díky tomu se vývoj jazyků nikdy nezastavil. Migrace a kontakty s jinými civilizacemi tedy vysvětlují velký počet jazyků. Proč jsou ale jazyky tak rozdílné, je jiná otázka. Evoluce se vždy řídí určitými pravidly. Musí tedy existovat důvod, proč jsou jazyky takové, jaké jsou. Vědci se jím zabývají již celá léta. Rádi by věděli, proč se jazyky vyvíjely rozdílně. Abychom to zjistili, musíme pátrat v historii jazyků. Z té lze poznat, co se kdy změnilo. Stále se neví, co vývoj jazyků ovlivňuje. Kulturní aspekty se zdají být důležitější než ty biologické. To znamená, že dějiny různých národů formovaly i jejich jazyky. Jazyk nám často řekne více, než si myslíme…