Вре-ет-----о--.
В______ е л____
В-е-е-о е л-ш-.
---------------
Времето е лошо. 0 a---me-----m-n--hcho-1a___________ n______ 1a-g-m-n-i-a- n-s-c-o 1----------------------argumentiram neshcho 1
Аз---м- д- д--д-,--а---о-в-е-е-о-- ---о.
А_ н___ д_ д_____ з_____ в______ е л____
А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- в-е-е-о е л-ш-.
----------------------------------------
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. 0 Z-shc-- n-am--d----y----?Z______ n____ d_ d_______Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-e--------------------------Zashcho nyama da doydete?
Той-н--е-пок-н-н.
Т__ н_ е п_______
Т-й н- е п-к-н-н-
-----------------
Той не е поканен. 0 Z-shch---ya-a d---oyd---?Z______ n____ d_ d_______Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-e--------------------------Zashcho nyama da doydete?
То--няма д--д---е----щ----н--е --к--ен.
Т__ н___ д_ д_____ з_____ н_ е п_______
Т-й н-м- д- д-й-е- з-щ-т- н- е п-к-н-н-
---------------------------------------
Той няма да дойде, защото не е поканен. 0 Vr--et- -e losh-.V______ y_ l_____V-e-e-o y- l-s-o------------------Vremeto ye losho.
В--е-е --с-о.
В___ е к_____
В-ч- е к-с-о-
-------------
Вече е късно. 0 Toy ne-y- p-ka--n.T__ n_ y_ p_______T-y n- y- p-k-n-n-------------------Toy ne ye pokanen.
Mateřský jazyk = pocitový, cizí jazyk = racionální?
Když se učíme cizí jazyky, stimulujeme přitom náš mozek.
Učením se naše myšlení mění.
Stáváme se kreativnějšími a flexibilnějšími.
Komplexní myšlení je také snazší pro lidi, kteří hovoří více jazyky.
Při učení se procvičuje paměť.
Čím více se naučíme, tím lépe paměť funguje.
Kdo se naučil hodně jazyků, naučí se i jiné věci rychleji.
Dokáže se na určitou věc lépe a déle soustředit.
Díky tomu řeší problémy rychleji.
Lidé hovořící více jazyky jsou také rozhodnější.
I to,
jak
se rozhodují, závisí na jazyku.
Jazyk, ve kterém myslíme, ovlivňuje naše rozhodnutí.
V rámci studie testovali psychologové několik lidí.
Všichni mluvili dvěma jazyky.
Kromě svého mateřského jazyka mluvili ještě jedním jazykem.
Tito lidé měli odpovědět na otázku.
Týkala se řešení určitého problému.
Přitom měli na výběr dvě možnosti.
Jedna z možností byla o mnoho riskantnější než ta druhá.
Lidé měli zodpovědět otázku v obou jazycích.
A odpověď se změnila, když se změnil jazyk!
Když mluvili svou mateřštinou, zvolili riziko.
V cizím jazyce se ale rozhodli pro jistější možnost.
Po skončení tohoto testu si měli také vsadit.
I zde byl zřejmý rozdíl.
Když používali cizí jazyk, byli racionálnější.
Vědci předpokládají, že se v cizím jazyku lépe koncentrujeme.
Neděláme tedy rozhodnutí emocionálně, ale racionálně.