Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   ar ‫الصفات 3‬

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

‫80 [ثمانون]

80[thimanun]

‫الصفات 3‬

al-ṣifāt 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština arabština Poslouchat Více
Ona má psa. ‫ل---ا كلب. ‫_____ ك___ ‫-د-ه- ك-ب- ----------- ‫لديها كلب. 0
l----h- -a-b. l______ k____ l-d-y-ā k-l-. ------------- ladayhā kalb.
Ten pes je velký. ‫---لب -بير. ‫_____ ك____ ‫-ل-ل- ك-ي-. ------------ ‫الكلب كبير. 0
a--k-lb kabīr. a______ k_____ a---a-b k-b-r- -------------- al-kalb kabīr.
Má velkého psa. ‫لديها -لب---ي-. ‫_____ ك__ ك____ ‫-د-ه- ك-ب ك-ي-. ---------------- ‫لديها كلب كبير. 0
ladayhā kalb k-b--. l______ k___ k_____ l-d-y-ā k-l- k-b-r- ------------------- ladayhā kalb kabīr.
Má dům. ‫إنها --ل--ب-ت--. ‫____ ت___ ب____ ‫-ن-ا ت-ل- ب-ت-ً- ----------------- ‫إنها تملك بيتاً. 0
i-n-hā --m--k ---tan. i_____ t_____ b______ i-n-h- t-m-i- b-y-a-. --------------------- innahā tamlik baytan.
Ten dům je malý. ‫-لبيت ص-ي-. ‫_____ ص____ ‫-ل-ي- ص-ي-. ------------ ‫البيت صغير. 0
a------ ṣa-hīr. a______ ṣ______ a---a-t ṣ-g-ī-. --------------- al-bayt ṣaghīr.
Má malý dům. ‫إن-- ---- -يت-- --ي---. ‫____ ت___ ب___ ص_____ ‫-ن-ا ت-ل- ب-ت-ً ص-ي-ا-. ------------------------ ‫إنها تملك بيتاً صغيراً. 0
i-n-hā---m---------- --ghīran. i_____ t_____ b_____ ṣ________ i-n-h- t-m-i- b-y-a- ṣ-g-ī-a-. ------------------------------ innahā tamlik baytan ṣaghīran.
Bydlí v hotelu. ه--يسك--ف-----ق. ه_ ي___ ف_ ف____ ه- ي-ك- ف- ف-د-. ---------------- هو يسكن في فندق. 0
h-wa y----n ---f-ndu-. h___ y_____ f_ f______ h-w- y-s-u- f- f-n-u-. ---------------------- huwa yaskun fī funduq.
Ten hotel je levný. ‫ا-ف-----خي-. ‫______ ر____ ‫-ل-ن-ق ر-ي-. ------------- ‫الفندق رخيص. 0
a--f--du- r--hī-. a________ r______ a---u-d-q r-k-ī-. ----------------- al-funduq rakhīṣ.
Bydlí v levném hotelu. هو --ك--ف- ف--ق---يص. ه_ ي___ ف_ ف___ ر____ ه- ي-ك- ف- ف-د- ر-ي-. --------------------- هو يسكن في فندق رخيص. 0
hu---yas--- f- ---du----khīṣ. h___ y_____ f_ f_____ r______ h-w- y-s-u- f- f-n-u- r-k-ī-. ----------------------------- huwa yaskun fī funduq rakhīṣ.
Má auto. ه--ي-ل---ي---. ه_ ي___ س_____ ه- ي-ل- س-ا-ة- -------------- هو يملك سيارة. 0
huw--y---ik-----ā-a-. h___ y_____ s________ h-w- y-m-i- s-y-ā-a-. --------------------- huwa yamlik sayyārah.
To auto je drahé. ال-ي-ر--غالية ال--ن. ا______ غ____ ا_____ ا-س-ا-ة غ-ل-ة ا-ث-ن- -------------------- السيارة غالية الثمن. 0
a----yy-r-- -h-l-y--t -----a-an. a__________ g________ a_________ a---a-y-r-h g-ā-i-y-t a---h-m-n- -------------------------------- al-sayyārah ghāliyyat al-thaman.
Má drahé auto. ‫-نه--م-ك-س-ا-ة-غالية. ‫___ ي___ س____ غ_____ ‫-ن- ي-ل- س-ا-ة غ-ل-ة- ---------------------- ‫إنه يملك سيارة غالية. 0
i-n-----m-ik---y-āra--g-āliyyah. i____ y_____ s_______ g_________ i-n-h y-m-i- s-y-ā-a- g-ā-i-y-h- -------------------------------- innah yamlik sayyārah ghāliyyah.
Čte román. هو--ق-- روا-ة. ه_ ي___ ر_____ ه- ي-ر- ر-ا-ة- -------------- هو يقرأ رواية. 0
huw- -a--a r-w----. h___ y____ r_______ h-w- y-q-a r-w-y-h- ------------------- huwa yaqra riwāyah.
Ten román je nudný. ا--و-ي---م--. ا______ م____ ا-ر-ا-ة م-ل-. ------------- الرواية مملة. 0
al-r----ah m--i-la-. a_________ m________ a---i-ā-a- m-m-l-a-. -------------------- al-riwāyah mumillah.
Čte nudný román. هو-يق-----ا-- -م-ة. ه_ ي___ ر____ م____ ه- ي-ر- ر-ا-ة م-ل-. ------------------- هو يقرأ رواية مملة. 0
hu-a-yaq-----w--------i-l-h. h___ y____ r______ m________ h-w- y-q-a r-w-y-h m-m-l-a-. ---------------------------- huwa yaqra riwāyah mumillah.
Dívá se na film. ‫إنه- ت---د -ي-م--. ‫____ ت____ ف_____ ‫-ن-ا ت-ا-د ف-ل-ا-. ------------------- ‫إنها تشاهد فيلماً. 0
i-n----tu-h-h-d -ī-man. i_____ t_______ f______ i-n-h- t-s-ā-i- f-l-a-. ----------------------- innahā tushāhid fīlman.
Ten film je napínavý. ‫ا-في-----وق. ‫______ م____ ‫-ل-ي-م م-و-. ------------- ‫الفيلم مشوق. 0
a-----m-m---aw-i-. a______ m_________ a---ī-m m-s-a-w-q- ------------------ al-fīlm mushawwiq.
Dívá se na napínavý film. ‫إ-ه- تشاهد--يل--ً-م--ق--. ‫____ ت____ ف____ م_____ ‫-ن-ا ت-ا-د ف-ل-ا- م-و-ا-. -------------------------- ‫إنها تشاهد فيلماً مشوقاً. 0
innah--tush--id--īlm----us-a-wi--n. i_____ t_______ f_____ m___________ i-n-h- t-s-ā-i- f-l-a- m-s-a-w-q-n- ----------------------------------- innahā tushāhid fīlman mushawwiqan.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…