Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   be Прыметнікі 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

Prymetnіkі 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština běloruština Poslouchat Více
Ona má psa. У--- ё--ь-саба-а. У я_ ё___ с______ У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
P--me-nі---3 P_________ 3 P-y-e-n-k- 3 ------------ Prymetnіkі 3
Ten pes je velký. Сабак--в--і-і. С_____ в______ С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
Pr-me-nіk- 3 P_________ 3 P-y-e-n-k- 3 ------------ Prymetnіkі 3
Má velkého psa. У яе--ялікі--а----. У я_ в_____ с______ У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U--ay-----t-’-s-----. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Má dům. Я-- -ае---м. Я__ м__ д___ Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
U--a-- yo--s--s-ba-a. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Ten dům je malý. До--мал-. Д__ м____ Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
U-y--e-y----- s-b---. U y___ y_____ s______ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Má malý dům. Я-а-мае-ма-ы--ом. Я__ м__ м___ д___ Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
Saba-- ---lі-і. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Bydlí v hotelu. Ён --ве ў г---ін-цы. Ё_ ж___ ў г_________ Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
Sab-ka----l---. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Ten hotel je levný. Га-ц----а-та--ая. Г________ т______ Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
S-bak- v--l--і. S_____ v_______ S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Bydlí v levném hotelu. Ён----е - -ан----гасц-ніц-. Ё_ ж___ ў т_____ г_________ Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
U-y------a--kі -ab---. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Má auto. Ён -ае -ўт----іл-. Ё_ м__ а__________ Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
U -a-- -ya-і-і sab-ka. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
To auto je drahé. Аўтам---л--д--агі. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
U-y--e---alіk- -ab---. U y___ v______ s______ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Má drahé auto. Ён-м-е-да--г- а-т--абіл-. Ё_ м__ д_____ а__________ Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
Y--a-m-e-do-. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Čte román. Ён ч-т-- ра--н. Ё_ ч____ р_____ Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
Yana-ma--d-m. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Ten román je nudný. Раман ---н-. Р____ н_____ Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
Y--a---e --m. Y___ m__ d___ Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Čte nudný román. Ё- ч--ае нуд-- ра--н. Ё_ ч____ н____ р_____ Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
Dom maly. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Dívá se na film. Я----л-дз--ь фі-ь-. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
D-- m-ly. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Ten film je napínavý. Фі--м з-----яю--. Ф____ з__________ Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
Do--ma--. D__ m____ D-m m-l-. --------- Dom maly.
Dívá se na napínavý film. Я-а гляд-----з-х--ляючы-ф--ьм. Я__ г_______ з_________ ф_____ Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Y--- -ae --l- --m. Y___ m__ m___ d___ Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…