Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   bg Прилагателни 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [осемдесет]

80 [osemdeset]

Прилагателни 3

Prilagatelni 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština bulharština Poslouchat Více
Ona má psa. Т--има к---. Т_ и__ к____ Т- и-а к-ч-. ------------ Тя има куче. 0
P-i-ag--e-n--3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
Ten pes je velký. Куче-----голя-о. К_____ е г______ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е голямо. 0
Prila---e----3 P___________ 3 P-i-a-a-e-n- 3 -------------- Prilagatelni 3
Má velkého psa. Тя---- г-л-м--ку--. Т_ и__ г_____ к____ Т- и-а г-л-м- к-ч-. ------------------- Тя има голямо куче. 0
T-- i-a kuc-e. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Má dům. Т--и---къ-а. Т_ и__ к____ Т- и-а к-щ-. ------------ Тя има къща. 0
Ty--im-----h-. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Ten dům je malý. К-щата-е-ма-ка. К_____ е м_____ К-щ-т- е м-л-а- --------------- Къщата е малка. 0
Tya i-a -----. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Má malý dům. Тя --а --лка к-щ-. Т_ и__ м____ к____ Т- и-а м-л-а к-щ-. ------------------ Тя има малка къща. 0
K-ch-t- ye-g-ly---. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Bydlí v hotelu. То- е-отсе-нал-- хо-ел. Т__ е о_______ в х_____ Т-й е о-с-д-а- в х-т-л- ----------------------- Той е отседнал в хотел. 0
Ku-het- -e-g-l-am-. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Ten hotel je levný. Х-т---т - -в---. Х______ е е_____ Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелът е евтин. 0
Kuc-e---y- ----am-. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Bydlí v levném hotelu. Т-- е отсед-а--в -вт-н -от-л. Т__ е о_______ в е____ х_____ Т-й е о-с-д-а- в е-т-н х-т-л- ----------------------------- Той е отседнал в евтин хотел. 0
T-a--m--go--a---k---e. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Má auto. Той---- -о-а. Т__ и__ к____ Т-й и-а к-л-. ------------- Той има кола. 0
T-a im-----ya---k-c-e. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
To auto je drahé. К-лата-е--къ-а. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
Ty--i-a-g------ k-ch-. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Má drahé auto. То- -м----ъп--кола. Т__ и__ с____ к____ Т-й и-а с-ъ-а к-л-. ------------------- Той има скъпа кола. 0
Tya --- --s----. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Čte román. Той чете--ома-. Т__ ч___ р_____ Т-й ч-т- р-м-н- --------------- Той чете роман. 0
Ty- --a ky--cha. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Ten román je nudný. Рома-ът е -куч-н. Р______ е с______ Р-м-н-т е с-у-е-. ----------------- Романът е скучен. 0
T-a i-a kys----. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Čte nudný román. То-------ск-чен-р--ан. Т__ ч___ с_____ р_____ Т-й ч-т- с-у-е- р-м-н- ---------------------- Той чете скучен роман. 0
K----ha-------a--a. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Dívá se na film. Т- ----а----м. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
Kyshc-a-a-----a--a. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Ten film je napínavý. Филм--------ре-нат. Ф_____ е н_________ Ф-л-ъ- е н-п-е-н-т- ------------------- Филмът е напрегнат. 0
Ky---ha-- ye --l--. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Dívá se na napínavý film. Тя -леда нап--гн-------. Т_ г____ н________ ф____ Т- г-е-а н-п-е-н-т ф-л-. ------------------------ Тя гледа напрегнат филм. 0
Tya--m- -a----k--h-ha. T__ i__ m____ k_______ T-a i-a m-l-a k-s-c-a- ---------------------- Tya ima malka kyshcha.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…