Konverzační příručka

cs Minulý čas 1   »   mr भूतकाळ १

81 [osmdesát jedna]

Minulý čas 1

Minulý čas 1

८१ [एक्याऐंशी]

81 [Ēkyā'ainśī]

भूतकाळ १

bhūtakāḷa 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština marátština Poslouchat Více
psát ल--ि-े लि__ ल-ह-ण- ------ लिहिणे 0
b-ū---ā-a 1 b________ 1 b-ū-a-ā-a 1 ----------- bhūtakāḷa 1
Psal dopis. त-या-े एक -त्र लि--ले. त्__ ए_ प__ लि___ त-य-न- ए- प-्- ल-ह-ल-. ---------------------- त्याने एक पत्र लिहिले. 0
bhū-a-ā-a 1 b________ 1 b-ū-a-ā-a 1 ----------- bhūtakāḷa 1
A ona psala pohled. त--- एक कार्ड-ल--िले. ति_ ए_ का__ लि___ त-न- ए- क-र-ड ल-ह-ल-. --------------------- तिने एक कार्ड लिहिले. 0
l--i-ē l_____ l-h-ṇ- ------ lihiṇē
číst वाचणे वा__ व-च-े ----- वाचणे 0
li---ē l_____ l-h-ṇ- ------ lihiṇē
Četl časopis. त-य--- एक---य--ा--क वा---. त्__ ए_ नि_____ वा___ त-य-न- ए- न-य-क-ल-क व-च-े- -------------------------- त्याने एक नियतकालिक वाचले. 0
li---ē l_____ l-h-ṇ- ------ lihiṇē
A ona četla knihu. आ-- ---े ए- पु-्---व---े. आ_ ति_ ए_ पु___ वा___ आ-ि त-न- ए- प-स-त- व-च-े- ------------------------- आणि तिने एक पुस्तक वाचले. 0
ty-nē--ka p-tr---i-i-ē. t____ ē__ p____ l______ t-ā-ē ē-a p-t-a l-h-l-. ----------------------- tyānē ēka patra lihilē.
vzít / vzít si घ-णे घे_ घ-ण- ---- घेणे 0
ty--ē--ka -a-ra-li-i--. t____ ē__ p____ l______ t-ā-ē ē-a p-t-a l-h-l-. ----------------------- tyānē ēka patra lihilē.
Vzal si cigaretu. त्-ान- ए- सिग-रेट --त-ी. त्__ ए_ सि___ घे___ त-य-न- ए- स-ग-र-ट घ-त-ी- ------------------------ त्याने एक सिगारेट घेतली. 0
tyān--ēk- p-t-a l-hi-ē. t____ ē__ p____ l______ t-ā-ē ē-a p-t-a l-h-l-. ----------------------- tyānē ēka patra lihilē.
Vzala si kousek čokolády. त-ने-चॉकल--च--ए--त-क-- --तला. ति_ चॉ____ ए_ तु__ घे___ त-न- च-क-े-च- ए- त-क-ा घ-त-ा- ----------------------------- तिने चॉकलेटचा एक तुकडा घेतला. 0
T--------k-r---li--lē. T___ ē__ k____ l______ T-n- ē-a k-r-a l-h-l-. ---------------------- Tinē ēka kārḍa lihilē.
Byl nevěrný, ale ona byla věrná. तो -े-म-न -ोता,--- -ी-प----ा-ि--ह-ती. तो बे___ हो__ प_ ती प्____ हो__ त- ब-ई-ा- ह-त-, प- त- प-र-म-ण-क ह-त-. ------------------------------------- तो बेईमान होता, पण ती प्रामाणिक होती. 0
T-n- --- --r-a-l-h-l-. T___ ē__ k____ l______ T-n- ē-a k-r-a l-h-l-. ---------------------- Tinē ēka kārḍa lihilē.
Byl líný, ale ona byla pilná. तो -ळ-- होता- पण-ती म---त- -ोती. तो आ__ हो__ प_ ती मे___ हो__ त- आ-श- ह-त-, प- त- म-ह-त- ह-त-. -------------------------------- तो आळशी होता, पण ती मेहनती होती. 0
T-n- ē---kār-a---hi-ē. T___ ē__ k____ l______ T-n- ē-a k-r-a l-h-l-. ---------------------- Tinē ēka kārḍa lihilē.
Byl chudý, ale ona byla bohatá. तो-गर-----त-, पण -ी-श-र-मंत-----. तो ग__ हो__ प_ ती श्___ हो__ त- ग-ी- ह-त-, प- त- श-र-म-त ह-त-. --------------------------------- तो गरीब होता, पण ती श्रीमंत होती. 0
Vāc-ṇē V_____ V-c-ṇ- ------ Vācaṇē
Neměl žádné peníze, jen dluhy. त-या--याक-े-पैस---व--ते--फ-------ज ह---. त्_____ पै_ न____ फ__ क__ हो__ त-य-च-य-क-े प-स- न-्-त-, फ-्- क-्- ह-त-. ---------------------------------------- त्याच्याकडे पैसे नव्हते, फक्त कर्ज होते. 0
Vāc-ṇē V_____ V-c-ṇ- ------ Vācaṇē
Neměl štěstí, jen smůlu. त्या-----डे--ु-----व्हत-, फ-्--द-र्द-व होते. त्_____ सु__ न____ फ__ दु___ हो__ त-य-च-य-क-े स-द-व न-्-त-, फ-्- द-र-द-व ह-त-. -------------------------------------------- त्याच्याकडे सुदैव नव्हते, फक्त दुर्दैव होते. 0
V-c--ē V_____ V-c-ṇ- ------ Vācaṇē
Neměl žádný úspěch, jen neúspěch. त्-ाच--ाक-------व----- फ--त अ-य---ोते. त्_____ य_ न____ फ__ अ___ हो__ त-य-च-य-क-े य- न-्-त-, फ-्- अ-य- ह-त-. -------------------------------------- त्याच्याकडे यश नव्हते, फक्त अपयश होते. 0
t-ā-ē------i-----āl-----āc-lē. t____ ē__ n___________ v______ t-ā-ē ē-a n-y-t-k-l-k- v-c-l-. ------------------------------ tyānē ēka niyatakālika vācalē.
Nebyl spokojený, nýbrž nespokojený. तो -ं-ुष्-------ा,--र---ं--ष-- ह-त-. तो सं___ न____ त_ अ____ हो__ त- स-त-ष-ट न-्-त-, त- अ-ं-ु-्- ह-त-. ------------------------------------ तो संतुष्ट नव्हता, तर असंतुष्ट होता. 0
t---ē-ē---n-yat-k----- v--al-. t____ ē__ n___________ v______ t-ā-ē ē-a n-y-t-k-l-k- v-c-l-. ------------------------------ tyānē ēka niyatakālika vācalē.
Nebyl šťastný, nýbrž nešťastný. तो-आनंद----्हता- -र -द-------. तो आ__ न____ त_ उ__ हो__ त- आ-ं-ी न-्-त-, त- उ-ा- ह-त-. ------------------------------ तो आनंदी नव्हता, तर उदास होता. 0
t---ē---- --yata--l-ka ---alē. t____ ē__ n___________ v______ t-ā-ē ē-a n-y-t-k-l-k- v-c-l-. ------------------------------ tyānē ēka niyatakālika vācalē.
Nebyl sympatický, nýbrž nesympatický. त- ----रीपूर---नव्हता- ---वै-भावाचा-होता. तो मै_____ न____ त_ वै____ हो__ त- म-त-र-प-र-ण न-्-त-, त- व-र-ा-ा-ा ह-त-. ----------------------------------------- तो मैत्रीपूर्ण नव्हता, तर वैरभावाचा होता. 0
Ā-- -in----a -u--ak- v-ca-ē. Ā__ t___ ē__ p______ v______ Ā-i t-n- ē-a p-s-a-a v-c-l-. ---------------------------- Āṇi tinē ēka pustaka vācalē.

Jak se děti učí správně mluvit

Jakmile se člověk narodí, komunikuje s ostatními. Miminka pláčou, když něco chtějí. V několika měsících už umějí říct pár jednoduchých slov. Ve dvou letech umějí říkat věty asi o třech slovech. Nelze ovlivnit, kdy začnou děti mluvit. Můžete ale ovlivnit, jak dobře se děti naučí svůj mateřský jazyk. K tomu je ale třeba zohlednit několik věcí. Především je důležité, aby mělo dítě motivaci. Musí poznat, že něčeho dosáhnou, když mluví. Malým dětem stačí jako zpětná vazba úsměv. Starší děti rády vedou rozhovor se svým okolím. Zaměřují se na jazyk lidí kolem sebe. Jazykové schopnosti jejich rodičů a učitelů jsou tedy velmi důležité. Děti se také musí naučit, jak je jazyk cenný! Přitom je to ale musí pořád bavit. Když dětem čteme nahlas, ukazujeme jim, jak zajímavý může jazyk být. Rodiče by také měli s dětmi podnikat co nejvíc věcí. Když dítě hodně zažije, chce o tom mluvit. Děti vyrůstající v dvoujazyčném prostředí potřebují pevná pravidla. Musí vědět, s kým mají kterým jazykem mluvit. Tak se jejich mozek naučí mezi dvěma jazyky rozlišovat. Jakmile dítě začne chodit do školy, jejich jazyk se změní. Naučí se nový hovorový jazyk. Tehdy je důležité, aby rodiče dávali pozor, jak jejich děti mluví. Studie prokázaly, že mateřský jazyk se do mozku vryje navždy. Co se jako děti naučíme, nás provází po zbytek života. Kdo se svůj mateřský jazyk naučí jako dítě pořádně, bude z toho později těžit. Bude se později učit nové věci rychleji a lépe -- nejen cizí jazyky…