Konverzační příručka

cs Minulý čas 4   »   ko 과거형 4

84 [osmdesát čtyři]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84 [여든넷]

84 [yeodeunnes]

과거형 4

gwageohyeong 4

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština korejština Poslouchat Více
číst 읽어요 읽__ 읽-요 --- 읽어요 0
g----o--eo---4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Četl jsem. 저- ----. 저_ 읽____ 저- 읽-어-. -------- 저는 읽었어요. 0
gwa--o-ye--g-4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Přečetl jsem celý román. 저는 ---설을 -두-----. 저_ 그 소__ 모_ 읽____ 저- 그 소-을 모- 읽-어-. ----------------- 저는 그 소설을 모두 읽었어요. 0
il--eoyo i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
rozumět 이-해요 이___ 이-해- ---- 이해해요 0
i---eoyo i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Rozuměl jsem. 저- 이해했-요. 저_ 이_____ 저- 이-했-요- --------- 저는 이해했어요. 0
ilg---yo i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Rozuměl jsem celému textu. 저는 --글-전-를------. 저_ 그 글 전__ 이_____ 저- 그 글 전-를 이-했-요- ----------------- 저는 그 글 전체를 이해했어요. 0
jeone-n -l--eo-s-e-yo. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
odpovídat 대답-요 대___ 대-해- ---- 대답해요 0
j-o-eun ilg-e-s--e---. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Odpověděl jsem. 저- 대답했어요. 저_ 대_____ 저- 대-했-요- --------- 저는 대답했어요. 0
j--neun-------ss-e---. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Odpověděl jsem na všechny otázky. 저--모- 질문을--답했--. 저_ 모_ 질__ 대_____ 저- 모- 질-을 대-했-요- ---------------- 저는 모든 질문을 대답했어요. 0
je-ne---g-u-s------eul--o-u ilg-e--s-e-y-. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Vím to – věděl jsem to. 저는 그--------저는 -걸---어-. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
jeoneu- ge--s-s-o----- --du --g-eo-s---y-. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Píšu to – napsal jsem to. 저- -걸-써- - 저는 그--썼어요. 저_ 그_ 써_ – 저_ 그_ 썼___ 저- 그- 써- – 저- 그- 썼-요- --------------------- 저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. 0
j--n-u--g-u--o-eol-e-l -o---i---e--s-eoyo. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Slyším to – slyšel jsem to. 저는-그걸-들어요 –-저- -걸-들--요. 저_ 그_ 들__ – 저_ 그_ 들____ 저- 그- 들-요 – 저- 그- 들-어-. ----------------------- 저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. 0
i--eha--o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Donesu to – donesl jsem to. 저---걸 가질--예--– -는-그걸-가-어-. 저_ 그_ 가_ 거__ – 저_ 그_ 가____ 저- 그- 가- 거-요 – 저- 그- 가-어-. -------------------------- 저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. 0
iha-----o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Přinesu to – přinesl jsem to. 저는--걸--지- ----- –--는 그---지--왔--. 저_ 그_ 가__ 올 거__ – 저_ 그_ 가__ 왔___ 저- 그- 가-고 올 거-요 – 저- 그- 가-고 왔-요- -------------------------------- 저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. 0
i---haeyo i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Koupím to – koupil jsem to. 저---- - 거예- – 저--그--샀--. 저_ 그_ 살 거__ – 저_ 그_ 샀___ 저- 그- 살 거-요 – 저- 그- 샀-요- ------------------------ 저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. 0
j--------haeha--s-eo-o. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Očekávám to – očekával jsem to. 저는 그걸-기-해-----는-그---대-어-. 저_ 그_ 기___ – 저_ 그_ 기_____ 저- 그- 기-해- – 저- 그- 기-했-요- ------------------------- 저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. 0
je----n ---eha-ss-e-yo. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Vysvětluji to – vysvětlil jsem to. 저---걸 -명----요-–--는 그걸 -----. 저_ 그_ 설__ 거__ – 저_ 그_ 설_____ 저- 그- 설-할 거-요 – 저- 그- 설-했-요- ---------------------------- 저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. 0
je--eu- i-------s--o-o. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Znám to – znal jsem to. 저는 그---아--- 저는-그걸-알았-요. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
j-on-u- -----eul--e-n-h----- ------e-s---yo. j______ g__ g___ j__________ i______________ j-o-e-n g-u g-u- j-o-c-e-e-l i-a-h-e-s-e-y-. -------------------------------------------- jeoneun geu geul jeoncheleul ihaehaess-eoyo.

Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají.

Při čtení si lidé hovořící více jazyky nevědomky překládají slova do svého mateřského jazyka. To se děje automaticky, čtenář si toho ani nevšimne. Dalo by se říct, že mozek funguje jako simultánní tlumočník. Nepřekládá si ale všechno! Jedna studie ukázala, že mozek má zabudovaný filtr. Filtr rozhoduje o tom, co se přeloží. A vypadá to, že filtr určitá slova ignoruje. Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají. Vědci si ke svému experimentu vybrali rodilé mluvčí čínštiny. Všichni zároveň mluvili i druhým jazykem - anglicky. Tito lidé měli ohodnotit různá anglická slova. Slova měla různý emocionální obsah. Byly to pojmy pozitivní, negativní a neutrální. Při čtení těchto slov byl zkoumán jejich mozek. To znamená, že vědci měřili elektrickou aktivitu jejich mozku. Viděli, jak jejich mozek pracuje. Při překladu slov vznikají určité signály. Ukazují, že je mozek aktivní. Při čtení negativních slov však lidé nevykazovali žádnou aktivitu. Překládali si pouze pozitivní a neutrální slova. Vědci zatím neví, proč tomu tak je. Teoreticky by měl mozek zpracovávat všechna slova stejně. Je však možné, že filtr rychle prozkoumá každé slovo. Analyzuje ho, ještě když ho člověk čte v cizím jazyce. Když je slovo negativní, paměť se zablokuje. Takže pro něj nemůže najít odpovídající slovo v mateřském jazyce. Lidé mohou na slova reagovat velmi citlivě. Možná je chce mozek chránit, aby neutrpěli emocionální šok…