Konverzační příručka

cs Minulý čas 4   »   mr भूतकाळ ४

84 [osmdesát čtyři]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

८४ [चौ-याऐंशी]

84 [Cau-yā'ainśī]

भूतकाळ ४

bhūtakāḷa 4

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština marátština Poslouchat Více
číst व--णे वा__ व-च-े ----- वाचणे 0
b--t-k--a 4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
Četl jsem. मी-वा--े. मी वा___ म- व-च-े- --------- मी वाचले. 0
bhūt-k--a-4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
Přečetl jsem celý román. मी प--्- का-ं-र--व--ली. मी पू__ का___ वा___ म- प-र-ण क-द-ब-ी व-च-ी- ----------------------- मी पूर्ण कादंबरी वाचली. 0
v-ca-ē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
rozumět सम-णे स___ स-ज-े ----- समजणे 0
vāc--ē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Rozuměl jsem. मी स--ल-.-------े. मी स____ / स____ म- स-ज-ो- / स-ज-े- ------------------ मी समजलो. / समजले. 0
v-caṇē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Rozuměl jsem celému textu. मी पूर्---ाठ-सम-ल-. / स---े. मी पू__ पा_ स____ / स____ म- प-र-ण प-ठ स-ज-ो- / स-ज-े- ---------------------------- मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. 0
m---ā-alē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
odpovídat उत--- -े-े उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
mī---c-l-. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Odpověděl jsem. मी-उ-्-र-द---. मी उ___ दि__ म- उ-्-र द-ल-. -------------- मी उत्तर दिले. 0
mī -ā---ē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Odpověděl jsem na všechny otázky. म- स-ळ्य- -्र----ं---उत्तर--द--ी. मी स___ प्____ उ___ दि__ म- स-ळ-य- प-र-्-ा-च- उ-्-र- द-ल-. --------------------------------- मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. 0
M----rṇ--kā---bar- vā----. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Vím to – věděl jsem to. मल---े -ाहि- --- - -ला त- -ा-ित -ो--. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
Mī p--ṇ---ā-am--rī vāca--. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Píšu to – napsal jsem to. मी -े-लिहि------िहि-े---म- -- --हि--. मी ते लि__ / लि__ – मी ते लि___ म- त- ल-ह-त- / ल-ह-त- – म- त- ल-ह-ल-. ------------------------------------- मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. 0
M-----ṇ- k-d----rī--āc-l-. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Slyším to – slyšel jsem to. मी त--ऐ--- / ऐ--- --मी--- ऐकल-. मी ते ऐ__ / ऐ__ – मी ते ऐ___ म- त- ऐ-त- / ऐ-त- – म- त- ऐ-ल-. ------------------------------- मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. 0
S-m--aṇē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Donesu to – donesl jsem to. म- -े --ळव-ार- – -ी त----ळव--. मी ते मि_____ – मी ते मि____ म- त- म-ळ-ण-र- – म- त- म-ळ-ल-. ------------------------------ मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. 0
Sam----ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Přinesu to – přinesl jsem to. म- त--आणणार. – म--त- आ---. मी ते आ____ – मी ते आ___ म- त- आ-ण-र- – म- त- आ-ल-. -------------------------- मी ते आणणार. – मी ते आणले. 0
Sam----ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Koupím to – koupil jsem to. म- -े खर--- -रणार ---ी----ख-े-----ले. मी ते ख__ क___ – मी ते ख__ के__ म- त- ख-े-ी क-ण-र – म- त- ख-े-ी क-ल-. ------------------------------------- मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. 0
mī-s---j---. / Sam-j--ē. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Očekávám to – očekával jsem to. म- त- अपे---ि-ो- -------षिते. –--- -े -प--्-िले-ह-त-. मी ते अ_____ / अ_____ – मी ते अ____ हो__ म- त- अ-े-्-ि-ो- / अ-े-्-ि-े- – म- त- अ-े-्-ि-े ह-त-. ----------------------------------------------------- मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. 0
m- sa-ajalō- - S-m--a--. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Vysvětluji to – vysvětlil jsem to. म- स-पष----रुन -ांगतो- /-सा-ग-े--–-मी --प--- ---- --ंग-त--. मी स्___ क__ सां___ / सां___ – मी स्___ क__ सां____ म- स-प-्- क-ु- स-ं-त-. / स-ं-त-. – म- स-प-्- क-ु- स-ं-ि-ल-. ----------------------------------------------------------- मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. 0
m- -amajal-- ---am-jalē. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Znám to – znal jsem to. म-ा -- ----- -हे-–--ला ते-म--ित --ते. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M- ---ṇa p---a-s-m-j-----/-Sam--a-ē. M_ p____ p____ s________ / S________ M- p-r-a p-ṭ-a s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------------------ Mī pūrṇa pāṭha samajalō. / Samajalē.

Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají.

Při čtení si lidé hovořící více jazyky nevědomky překládají slova do svého mateřského jazyka. To se děje automaticky, čtenář si toho ani nevšimne. Dalo by se říct, že mozek funguje jako simultánní tlumočník. Nepřekládá si ale všechno! Jedna studie ukázala, že mozek má zabudovaný filtr. Filtr rozhoduje o tom, co se přeloží. A vypadá to, že filtr určitá slova ignoruje. Negativní slova se do mateřského jazyka nepřekládají. Vědci si ke svému experimentu vybrali rodilé mluvčí čínštiny. Všichni zároveň mluvili i druhým jazykem - anglicky. Tito lidé měli ohodnotit různá anglická slova. Slova měla různý emocionální obsah. Byly to pojmy pozitivní, negativní a neutrální. Při čtení těchto slov byl zkoumán jejich mozek. To znamená, že vědci měřili elektrickou aktivitu jejich mozku. Viděli, jak jejich mozek pracuje. Při překladu slov vznikají určité signály. Ukazují, že je mozek aktivní. Při čtení negativních slov však lidé nevykazovali žádnou aktivitu. Překládali si pouze pozitivní a neutrální slova. Vědci zatím neví, proč tomu tak je. Teoreticky by měl mozek zpracovávat všechna slova stejně. Je však možné, že filtr rychle prozkoumá každé slovo. Analyzuje ho, ještě když ho člověk čte v cizím jazyce. Když je slovo negativní, paměť se zablokuje. Takže pro něj nemůže najít odpovídající slovo v mateřském jazyce. Lidé mohou na slova reagovat velmi citlivě. Možná je chce mozek chránit, aby neutrpěli emocionální šok…