Konverzační příručka

cs Vedlejší věty se zda, jestli   »   hy երկրորդական նախադասություններ "թե" ով 1

93 [devadesát tři]

Vedlejší věty se zda, jestli

Vedlejší věty se zda, jestli

93 [իննսուներեք]

93 [innsunerek’]

երկրորդական նախադասություններ "թե" ով 1

yerkrordakan nakhadasut’yunner "t’ye" ov 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština arménština Poslouchat Více
Nevím, jestli mě má rád. Ես-չ-իտե----ե -ա--ն--սի-ո----: Ե_ չ______ թ_ ն_ ի__ ս_____ է_ Ե- չ-ի-ե-, թ- ն- ի-ձ ս-ր-ւ- է- ------------------------------ Ես չգիտեմ, թե նա ինձ սիրում է: 0
yer-r---a--- n---ad--u------er &q----t-y-&qu--; o- 1 y___________ n________________ &_______________ o_ 1 y-r-r-r-a-a- n-k-a-a-u-’-u-n-r &-u-t-t-y-&-u-t- o- 1 ---------------------------------------------------- yerkrordakan nakhadasut’yunner "t’ye" ov 1
Nevím, jestli se vrátí. Ես-չգի--մ- -- -ա կվերադ-ռնա: Ե_ չ______ թ_ ն_ կ__________ Ե- չ-ի-ե-, թ- ն- կ-ե-ա-ա-ն-: ---------------------------- Ես չգիտեմ, թե նա կվերադառնա: 0
ye-k--r---a---a--a--su--yun-er-&q--t---y-&quo-- -- 1 y___________ n________________ &_______________ o_ 1 y-r-r-r-a-a- n-k-a-a-u-’-u-n-r &-u-t-t-y-&-u-t- o- 1 ---------------------------------------------------- yerkrordakan nakhadasut’yunner "t’ye" ov 1
Nevím, jestli mi zavolá. Ե----իտեմ,-թե -ա---- ---նգահար-: Ե_ չ______ թ_ ն_ ի__ կ__________ Ե- չ-ի-ե-, թ- ն- ի-ձ կ-ա-գ-հ-ր-: -------------------------------- Ես չգիտեմ, թե նա ինձ կզանգահարի: 0
Ye- c--g-t--, -’ye--- i--z-sir-m e Y__ c________ t___ n_ i___ s____ e Y-s c-’-i-e-, t-y- n- i-d- s-r-m e ---------------------------------- Yes ch’gitem, t’ye na indz sirum e
Zdalipak mě má rád? Թե-ն- --ձ սի---՞մ -: Թ_ ն_ ի__ ս______ է_ Թ- ն- ի-ձ ս-ր-ւ-մ է- -------------------- Թե նա ինձ սիրու՞մ է: 0
Y---ch----em--t--- -a----z-------e Y__ c________ t___ n_ i___ s____ e Y-s c-’-i-e-, t-y- n- i-d- s-r-m e ---------------------------------- Yes ch’gitem, t’ye na indz sirum e
Zdalipak se vrátí? Թ--նա--վեր-դ-ռ-ա-: Թ_ ն_ կ___________ Թ- ն- կ-ե-ա-ա-ն-՞- ------------------ Թե նա կվերադառնա՞: 0
Y-s-c-’git--- t’-- n- -----sirum e Y__ c________ t___ n_ i___ s____ e Y-s c-’-i-e-, t-y- n- i-d- s-r-m e ---------------------------------- Yes ch’gitem, t’ye na indz sirum e
Zdalipak zavolá? Թ- նա-ին- կ-ա--ահ-ր-՞: Թ_ ն_ ի__ կ___________ Թ- ն- ի-ձ կ-ա-գ-հ-ր-՞- ---------------------- Թե նա ինձ կզանգահարի՞: 0
Ye- ch’-it--, --ye--- ----ad-r--a Y__ c________ t___ n_ k__________ Y-s c-’-i-e-, t-y- n- k-e-a-a-r-a --------------------------------- Yes ch’gitem, t’ye na kveradarrna
Ptám se, jestli na mne myslí. Ես-ի--ս--ն--հար-ն-ւ- --- թ--նա--- մաս-ն մ-ած-ւ---: Ե_ ի___ ի__ հ_______ ե__ թ_ ն_ ի_ մ____ մ______ է_ Ե- ի-ք- ի-ձ հ-ր-ն-ւ- ե-, թ- ն- ի- մ-ս-ն մ-ա-ո-մ է- -------------------------------------------------- Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա իմ մասին մտածում է: 0
Ye--ch’g-t-m- -’---na-k-erada-rna Y__ c________ t___ n_ k__________ Y-s c-’-i-e-, t-y- n- k-e-a-a-r-a --------------------------------- Yes ch’gitem, t’ye na kveradarrna
Ptám se, jestli má nějakou jinou. Ես--նք- -նձ-հա-ցն-----մ---- -ա---կ -ւ----ն -ւ-ի: Ե_ ի___ ի__ հ_______ ե__ թ_ ն_ մ__ ո______ ո____ Ե- ի-ք- ի-ձ հ-ր-ն-ւ- ե-, թ- ն- մ-կ ո-ր-շ-ն ո-ն-: ------------------------------------------------ Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա մեկ ուրիշին ունի: 0
Y----h--it-m--t-y--n--k----d--r-a Y__ c________ t___ n_ k__________ Y-s c-’-i-e-, t-y- n- k-e-a-a-r-a --------------------------------- Yes ch’gitem, t’ye na kveradarrna
Ptám se, jestli mi lže. Ես ինքս--նձ ---ցն-ւմ--մ--թ--նա-ստո-մ -: Ե_ ի___ ի__ հ_______ ե__ թ_ ն_ ս____ է_ Ե- ի-ք- ի-ձ հ-ր-ն-ւ- ե-, թ- ն- ս-ո-մ է- --------------------------------------- Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա ստում է: 0
Y-- -h-g---m, t-ye n---n-- k-a-g-h-ri Y__ c________ t___ n_ i___ k_________ Y-s c-’-i-e-, t-y- n- i-d- k-a-g-h-r- ------------------------------------- Yes ch’gitem, t’ye na indz kzangahari
Zdalipak na mě myslí? Թ- -ա ի------- -տ---ւ՞--է: Թ_ ն_ ի_ մ____ մ_______ է_ Թ- ն- ի- մ-ս-ն մ-ա-ո-՞- է- -------------------------- Թե նա իմ մասին մտածու՞մ է: 0
Y-s c--g-tem-------n----dz-k-a---h--i Y__ c________ t___ n_ i___ k_________ Y-s c-’-i-e-, t-y- n- i-d- k-a-g-h-r- ------------------------------------- Yes ch’gitem, t’ye na indz kzangahari
Zdalipak má jinou? Թ--նա-----եկ -ւ----ն -ւնի-: Թ_ ն_ ն_ մ__ ո______ ո_____ Թ- ն- ն- մ-կ ո-ր-շ-ն ո-ն-՞- --------------------------- Թե նա նա մեկ ուրիշին ունի՞: 0
Ye------it----t--e-n--i--z -------ari Y__ c________ t___ n_ i___ k_________ Y-s c-’-i-e-, t-y- n- i-d- k-a-g-h-r- ------------------------------------- Yes ch’gitem, t’ye na indz kzangahari
Zdalipak říká pravdu? Թե ն- ճշ-արտությ-ւ--- է------: Թ_ ն_ ճ______________ է ա_____ Թ- ն- ճ-մ-ր-ո-թ-ո-՞-ն է ա-ո-մ- ------------------------------ Թե նա ճշմարտությու՞նն է ասում: 0
T-ye-n--i--- s-r--m e T___ n_ i___ s_____ e T-y- n- i-d- s-r-՞- e --------------------- T’ye na indz siru՞m e
Pochybuji o tom, že mě má opravdu rád. Ես--ասկ--ո-- ե-- ---նա --- ---ապ-ս--ամ-----մ-է: Ե_ կ________ ե__ թ_ ն_ ի__ ի______ հ________ է_ Ե- կ-ս-ա-ո-մ ե-, թ- ն- ի-ձ ի-կ-պ-ս հ-մ-կ-ո-մ է- ----------------------------------------------- Ես կասկածում եմ, թե նա ինձ իսկապես համակրում է: 0
T’-e-na indz si-u-- e T___ n_ i___ s_____ e T-y- n- i-d- s-r-՞- e --------------------- T’ye na indz siru՞m e
Pochybuji o tom, že mi napíše. Ես-կ----ծ-ւ--ե-,-թ- -ա-- -նձ --ո--: Ե_ կ________ ե__ թ_ ն_ է ի__ գ_____ Ե- կ-ս-ա-ո-մ ե-, թ- ն- է ի-ձ գ-ո-մ- ----------------------------------- Ես կասկածում եմ, թե նա է ինձ գրում: 0
T’ye ---i--z s----m-e T___ n_ i___ s_____ e T-y- n- i-d- s-r-՞- e --------------------- T’ye na indz siru՞m e
Pochybuji o tom, že si mě vezme. Ե- կ-սկ---ւ- եմ, -- ն- - իմ-հե- --մ----անա: Ե_ կ________ ե__ թ_ ն_ է ի_ հ__ կ__________ Ե- կ-ս-ա-ո-մ ե-, թ- ն- է ի- հ-տ կ-մ-ւ-ն-ն-: ------------------------------------------- Ես կասկածում եմ, թե նա է իմ հետ կամուսնանա: 0
T’ye--a kv---dar-na՞ T___ n_ k___________ T-y- n- k-e-a-a-r-a- -------------------- T’ye na kveradarrna՞
Zdalipak mě má opravdu rád? Մ--ո------ ինձ-----պես հ--ա--ո-՞- է: Մ______ ն_ ի__ ի______ հ_________ է_ Մ-գ-ւ-ե ն- ի-ձ ի-կ-պ-ս հ-մ-կ-ո-՞- է- ------------------------------------ Միգուցե նա ինձ իսկապես համակրու՞մ է: 0
T’ye n- -v-ra--r--a՞ T___ n_ k___________ T-y- n- k-e-a-a-r-a- -------------------- T’ye na kveradarrna՞
Zdalipak mi napíše? Մ-գուցե ն- --- -րո--մ--: Մ______ ն_ ի__ գ_____ է_ Մ-գ-ւ-ե ն- ի-ձ գ-ո-՞- է- ------------------------ Միգուցե նա ինձ գրու՞մ է: 0
T’y- ---kve-ad-----՞ T___ n_ k___________ T-y- n- k-e-a-a-r-a- -------------------- T’ye na kveradarrna՞
Zdalipak si mne vezme? Միգ-ւ---նա է--մ հ-տ-կամ-ւ--ան-՞: Մ______ ն_ է ի_ հ__ կ___________ Մ-գ-ւ-ե ն- է ի- հ-տ կ-մ-ւ-ն-ն-՞- -------------------------------- Միգուցե նա է իմ հետ կամուսնանա՞: 0
T--e -- -ndz k-anga---i՞ T___ n_ i___ k__________ T-y- n- i-d- k-a-g-h-r-՞ ------------------------ T’ye na indz kzangahari՞

Jak se mozek naučí gramatiku?

Náš mateřský jazyk se začínáme učit už jako miminka. To se děje automaticky. Neuvědomujeme si to. Náš mozek však musí při učení odvést velký výkon. Když se například učíme gramatiku, má hodně práce. Každý den slyší nové věci. Přijímá neustále nové podněty. Mozek však neumí zpracovat každý podnět individuálně. Musí pracovat ekonomicky. Proto se zaměřuje na pravidelnost. Mozek si zapamatuje to, co slyší často. Registruje, jak často se určitá věc objevuje. Pak z těchto příkladů vytvoří gramatické pravidlo. Děti vědí, zda je věta správně nebo ne. Nevědí ale proč tomu tak je. Jejich mozek pravidla zná, aniž by se je učily. Dospělí se učí jazyky jinak. Už dávno znají struktury svého mateřského jazyka. Ty pak tvoří základ nových gramatických pravidel. Aby se však něco naučili, potřebují dospělí výuku. Když se mozek naučí gramatiku, má už pevný systém. To je zřejmé například u podstatných jmen a sloves. Ukládají se v různých částech mozku. Při jejich zpracovávání se aktivují různé oblasti. Navíc se také snadná pravidla učí jinak, než složitá pravidla. U složitých pravidel spolupracuje více částí v mozku. Jak přesně se mozek gramatiku učí, se ještě zjistit nepodařilo. Víme však, že teoreticky zvládne každou gramatiku...