Konverzační příručka

cs Spojky 1   »   es Conjunciones 1

94 [devadesát čtyři]

Spojky 1

Spojky 1

94 [noventa y cuatro]

Conjunciones 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština španělština Poslouchat Více
Počkej, až přestane pršet. E-p-ra----ue --re de --o---. E_____ a q__ p___ d_ l______ E-p-r- a q-e p-r- d- l-o-e-. ---------------------------- Espera a que pare de llover.
Počkej, až budu hotov / hotová. Es-e---a --e-(y-----r-i-e. E_____ a q__ (___ t_______ E-p-r- a q-e (-o- t-r-i-e- -------------------------- Espera a que (yo) termine.
Počkej, až přijde zpátky. Es-e-a-a qu- (--)-v-el-a. E_____ a q__ (___ v______ E-p-r- a q-e (-l- v-e-v-. ------------------------- Espera a que (él) vuelva.
Čekám, až mi uschnou vlasy. (-o- ---ero a-que se-me s-----el p-lo. (___ e_____ a q__ s_ m_ s____ e_ p____ (-o- e-p-r- a q-e s- m- s-q-e e- p-l-. -------------------------------------- (Yo) espero a que se me seque el pelo.
Čekám, až ten film skončí. E-p--o-a q-e -er--n--la-pe----l-. E_____ a q__ t______ l_ p________ E-p-r- a q-e t-r-i-e l- p-l-c-l-. --------------------------------- Espero a que termine la película.
Čekám, až bude na semaforu zelená. E-p-ro-a qu---- s-máf------té -er-e. E_____ a q__ e_ s_______ e___ v_____ E-p-r- a q-e e- s-m-f-r- e-t- v-r-e- ------------------------------------ Espero a que el semáforo esté verde.
Kdy pojedeš na dovolenou? ¿Cu-n-- ---v-s de v-----on-s? ¿______ t_ v__ d_ v__________ ¿-u-n-o t- v-s d- v-c-c-o-e-? ----------------------------- ¿Cuándo te vas de vacaciones?
Ještě před letními prázdninami? ¿A-tes --l-ve----? ¿_____ d__ v______ ¿-n-e- d-l v-r-n-? ------------------ ¿Antes del verano?
Ano, ještě než začnou letní prázdniny. Sí---nt-s--- que-e--i---- l-s-va-a--one- -e--e--no. S__ a____ d_ q__ e_______ l__ v_________ d_ v______ S-, a-t-s d- q-e e-p-e-e- l-s v-c-c-o-e- d- v-r-n-. --------------------------------------------------- Sí, antes de que empiecen las vacaciones de verano.
Oprav tu střechu, než začne zima. R---ra--l -eja----nte- d--q-e lleg-- el in--ern-. R_____ e_ t_____ a____ d_ q__ l_____ e_ i________ R-p-r- e- t-j-d- a-t-s d- q-e l-e-u- e- i-v-e-n-. ------------------------------------------------- Repara el tejado antes de que llegue el invierno.
Umyj si ruce, než si sedneš ke stolu. L----e-l----a--s -nte- de sent---- - l--me--. L_____ l__ m____ a____ d_ s_______ a l_ m____ L-v-t- l-s m-n-s a-t-s d- s-n-a-t- a l- m-s-. --------------------------------------------- Lávate las manos antes de sentarte a la mesa.
Zavři okno, než půjdeš ven. Ci--r- la-v-n-a-- ant---d--s--i-. C_____ l_ v______ a____ d_ s_____ C-e-r- l- v-n-a-a a-t-s d- s-l-r- --------------------------------- Cierra la ventana antes de salir.
Kdy přijdeš domů? ¿C----o-ven--á--- -a--? ¿______ v______ a c____ ¿-u-n-o v-n-r-s a c-s-? ----------------------- ¿Cuándo vendrás a casa?
Po vyučování? ¿D-s--és -e-la ---se? ¿_______ d_ l_ c_____ ¿-e-p-é- d- l- c-a-e- --------------------- ¿Después de la clase?
Ano, poté, co skončí vyučování. S---cu---- se -a-- -caba---l---l---. S__ c_____ s_ h___ a______ l_ c_____ S-, c-a-d- s- h-y- a-a-a-o l- c-a-e- ------------------------------------ Sí, cuando se haya acabado la clase.
Poté, co se mu stal úraz, už nemohl pracovat. De----- de-t-ne- e- -cc--ent---y---- pud- -olv---a ------a-. D______ d_ t____ e_ a_________ y_ n_ p___ v_____ a t________ D-s-u-s d- t-n-r e- a-c-d-n-e- y- n- p-d- v-l-e- a t-a-a-a-. ------------------------------------------------------------ Después de tener el accidente, ya no pudo volver a trabajar.
Poté, co přišel o práci, odešel do Ameriky. De---és-d- ha-er -er---- e- -rabajo- -- -u--- ---ric-. D______ d_ h____ p______ e_ t_______ s_ f__ a A_______ D-s-u-s d- h-b-r p-r-i-o e- t-a-a-o- s- f-e a A-é-i-a- ------------------------------------------------------ Después de haber perdido el trabajo, se fue a América.
Poté, co odešel do Ameriky, zbohatnul. De-pu---de ---e----i-o-a--m-ri--,-se-hizo -i--. D______ d_ h______ i__ a A_______ s_ h___ r____ D-s-u-s d- h-b-r-e i-o a A-é-i-a- s- h-z- r-c-. ----------------------------------------------- Después de haberse ido a América, se hizo rico.

Jak se naučit dva jazyky najednou

Znalost cizích jazyků je stále důležitější. Mnoho lidí se učí nějaký cizí jazyk. Na světě ale existuje mnoho zajímavých jazyků. Proto se lidé učí více jazyků najednou. Když děti vyrůstají v dvoujazyčném prostředí, není to většinou žádný problém. Jejich mozek se naučí oba jazyky automaticky. Když jsou pak starší, vědí, co do kterého jazyka patří. Dvoujazyční jedinci znají typické rysy obou jazyků. U dospělých je to jiné. Nemohou se naučit dva jazyky současně tak snadno. Kdo se chce naučit dva jazyky, měl by pamatovat na jedno pravidlo. Nejprve je důležité mezi sebou oba jazyky porovnat. Jazyky, které spadají do stejné jazykové rodiny, jsou často velmi podobné. To může vést k jejich zaměňování. Je tedy smysluplné oba jazyky přesně analyzovat. Můžete si například udělat seznam. Do něj si můžete zapisovat podobnosti a rozdíly. Mozek je tak nucen pracovat intenzivně s oběma jazyky. Lépe si pak pamatuje, jaké mají oba jazyky zvláštnosti. Měli byste si také pro každý jazyk zvolit různé barvy tužek a desek. Snadněji tak oba jazyky odlišíte. Když se člověk učí dva zcela různé jazyky, je to jiné. U rozdílných jazyků nehrozí nebezpečí záměny. V tomto případě je nebezpečné oba jazyky porovnávat! Bylo by lepší porovnat tyto jazyky se svou mateřštinou. Jakmile mozek tento kontrast rozpozná, bude se učit efektivněji. Je také důležité, abyste se oba jazyky učili se stejnou intenzitou. Teoreticky je ale mozku jedno, kolik jazyků se učí…