Parlør

da Small Talk 2   »   be Гутарка 2

21 [enogtyve]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Hviderussisk Afspil Yderligere
Hvor kommer du fra? А--уль В-? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
G----k--2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Fra Basel. З-Ба-э--. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Gu-ar-- 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Basel ligger i Schweiz. Базэ-- з-а--д-іцца ў Шв-й-ары-. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
A----’ --? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Må jeg præsentere dig for hr. Müller? Да-вол-це--аз--ё---- -ас с- -па--ро---ю--ра-. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
A--u-----? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Han er udlænding. Ён -нш--емец. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
Adk--- Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Han taler flere sprog. Ён р-----л-е н- ---альк-х --в-х. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z Baz--y-. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Er du her for første gang? В- --е-шыню -ут? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z--aze--a. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Nej, jeg var her også sidste år. Не- я--жо-----/ б-ла т-т--е--сь. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z --zelya. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Men kun i en uge. Але ---ькі ад----тыдз-н-. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
Baze-- ----h-d--tsts--u -hveyt-a---. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Hvad synes du om stedet? Я- --м у--а--па--б--ц-а? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
B-zel’-zn-kh----t--sa-- -h--yts--y-. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Godt. Folk er rare. Ве--мі-п-д---ецца--Тут-д---ыя ----і. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
B----’-znak-odzі--tsa-u Shv----ar-і. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Og landskabet synes jeg også godt om. І --ыр-д--м-е-та-са-а пад--аецца. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
D-zv------ paz-a-mіt-’--a--sa -p---rom-My--e-am. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Hvad arbejder du som? Кі- В- п-а-уец-? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Da-v-l---- -azn-emіt-’-V-s -a spa--r-m--yu-er--. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Jeg er oversætter. Я---ракл---ык. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
D----l-----p--n--mі-s’ Vas-s- ---d-r-m--yulera-. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Jeg oversætter bøger. Я--ер-к--д---кніг-. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
En------z-m---. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Er du her alene? В- т-- адз--? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
E- іn--az-me-s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Nej, min kone / min mand er her også. Н-,-мая ж-нка-/ мо- -уж--ак-------т. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
E---n----e-e--. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Og der er mine to børn. А---м -вое--а-- д-я-ей. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
E- -azmaul-a------n--al-kіkh-mo-akh. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -