Parlør

da Small Talk 2   »   ka პატარა დიალოგი 2

21 [enogtyve]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [ოცდაერთი]

21 [otsdaerti]

პატარა დიალოგი 2

p'at'ara dialogi 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Georgisk Afspil Yderligere
Hvor kommer du fra? ს-დ--რ- ხ---? ს______ ხ____ ს-დ-უ-ი ხ-რ-? ------------- სადაური ხართ? 0
s-da-r- --a--? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Fra Basel. ბ-ზელ-დან. ბ_________ ბ-ზ-ლ-დ-ნ- ---------- ბაზელიდან. 0
s-dau----hart? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Basel ligger i Schweiz. ბ-ზელი შ---ც-რია-ია. ბ_____ შ____________ ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-. -------------------- ბაზელი შვეიცარიაშია. 0
sa-a-ri k--rt? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Må jeg præsentere dig for hr. Müller? შეი---ბა---ტონი -იულ--ი-წა--ოგი--ი-ო-? შ_______ ბ_____ მ______ წ_____________ შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ- -------------------------------------- შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? 0
baz---d-n. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Han er udlænding. ი----ხ---ია. ი_ უ________ ი- უ-ხ-ე-ი-. ------------ ის უცხოელია. 0
b----id--. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Han taler flere sprog. ის -ა-დ--იმე--ნას--ლობს. ი_ რ________ ე___ ფ_____ ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს- ------------------------ ის რამდენიმე ენას ფლობს. 0
ba-elida-. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Er du her for første gang? აქ -ირ-ელ-დ---რთ? ა_ პ_______ ხ____ ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-? ----------------- აქ პირველად ხართ? 0
baz--i------t-------i-. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Nej, jeg var her også sidste år. ა--- ა- -არშ-ნ უკ-- ვ--ავი. ა___ ა_ შ_____ უ___ ვ______ ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-. --------------------------- არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. 0
b-ze-- --ve-tsari----a. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Men kun i en uge. მა---მ მხ-ლ-დ ---ი--ვირი-. მ_____ მ_____ ე___ კ______ მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-. -------------------------- მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. 0
b---l- -hveit---ia-h--. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Hvad synes du om stedet? რ-გორ----წ--თ ჩვ-----? რ____ მ______ ჩ_______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ- ---------------------- როგორ მოგწონთ ჩვენთან? 0
s-eidzle-a --t'oni-miul--i-t-'--m---d-i--t? s_________ b______ m______ t_______________ s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t- ------------------------------------------- sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
Godt. Folk er rare. ძ---ა---აქ --ლ----სა--ა--ვ---ხალხი-. ძ______ ა_ ძ_____ ს_________ ხ______ ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-. ------------------------------------ ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. 0
is-ut--ho-l--. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Og landskabet synes jeg også godt om. და -უნ-----მო-წო-ს. დ_ ბ______ მ_______ დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს- ------------------- და ბუნებაც მომწონს. 0
i--u-s-h-----. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Hvad arbejder du som? რა-პრო-ესი-ს-ხ-რთ? რ_ პ________ ხ____ რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
is --sk-oe-i-. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Jeg er oversætter. მე--ა----ა---ვ-რ. მ_ თ________ ვ___ მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ- ----------------- მე თარჯიმანი ვარ. 0
i---amden-m--e-as pl-b-. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Jeg oversætter bøger. მ---ი-ნ--ს--თარგ-ნ-. მ_ წ______ ვ________ მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-. -------------------- მე წიგნებს ვთარგმნი. 0
is -a-denime--na- ---b-. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Er du her alene? თ-----აქ -არ----ა--? თ____ ა_ მ____ ხ____ თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-? -------------------- თქვენ აქ მარტო ხართ? 0
i- ----e--me-en-s-pl-bs. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Nej, min kone / min mand er her også. არა--ჩ-მ- -ოლ-- ---ე-ი----რი- ----რის. ა___ ჩ___ ც____ / ჩ___ ქ_____ ა_ ა____ ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. 0
ak p'-rve--- k----? a_ p________ k_____ a- p-i-v-l-d k-a-t- ------------------- ak p'irvelad khart?
Og der er mine to børn. იქ--ი -ემი ორ-ვ- შ--ლი-. ი_ კ_ ჩ___ ო____ შ______ ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-. ------------------------ იქ კი ჩემი ორივე შვილია. 0
ar---ak -------- -k'v--viq-v-. a___ a_ s_______ u____ v______ a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-. ------------------------------ ara, ak sharshan uk've viqavi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -