brillerne |
መነ-ር
መ___
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
āgena--b- -ewil--’---i-i-2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
brillerne
መነፅር
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Han har glemt sine briller. |
እሱ -ነፅሩን-እረስቶ--።
እ_ መ____ እ______
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
āg----a-- -ew-l---- -im- 2
ā________ t________ s___ 2
ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2
--------------------------
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Han har glemt sine briller.
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
āgenazabī tewilat’e simi 2
|
Hvor har han dog sine briller? |
ታድያ -ነ-ሩ-የት---?
ታ__ መ___ የ_ አ__
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
me--t͟--iri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
Hvor har han dog sine briller?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
menet͟s’iri
|
uret |
ሰ-ት
ሰ__
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
m-n---s-iri
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
Hans ur er i stykker. |
የ-- ሰዓ--አይ-ራም።
የ__ ሰ__ አ_____
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
m-net͟-’--i
m_________
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
Hans ur er i stykker.
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
menet͟s’iri
|
Uret hænger på væggen. |
ሰ-ቱ -ድግ--ላ----ቅሏ-።
ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
i----enet͟-’--u---i--s-----l-.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Uret hænger på væggen.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
passet |
ፓ---ት
ፓ____
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
i-u-m-n-t͟--ir-ni-i-es-to-a-i.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
passet
ፓስፖርት
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Han har mistet sit pas. |
እሱ--ስ----ጠፍቶ-ታል።
እ_ ፓ____ ጠ______
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
is--men---s’i-u-i ---si---ali.
i__ m___________ i___________
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Han har mistet sit pas.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
Hvor har han dog sit pas? |
ታ---የ--ፓ-ፖርት--ት-አ-?
ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
t--iya-mene--s’iru y----ā--?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Hvor har han dog sit pas?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
hun – hendes |
እነ- –-የ-ነሱ
እ__ – የ___
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
ta-i-a--e--------u----i---e?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
hun – hendes
እነሱ – የእነሱ
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Børnene kan ikke finde deres forældre. |
ልጆ---ላጆቻቸውን---ኘት -ል---።
ል__ ወ______ ማ___ አ_____
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
ta---- m-n--͟----u--e-- ā--?
t_____ m_________ y___ ā___
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Børnene kan ikke finde deres forældre.
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
Men der kommer deres forældre jo! |
ይ----ላጆ-ቸ----።
ይ__ ወ_____ መ__
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
se-ati
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Men der kommer deres forældre jo!
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
se’ati
|
De – Deres |
እርሶ – --ርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
s-’--i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
De – Deres
እርሶ – የእርሶ
se’ati
|
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? |
እንዴት-ነ-- ጉዞ- አ- ሙለ-?
እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
s-’a-i
s_____
s-’-t-
------
se’ati
|
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
se’ati
|
Hvor er Deres kone, hr. Müller? |
ባ--ት---ት ና- አ--ሙለር?
ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
y-’-s- ---a-i-āyi-er---.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Hvor er Deres kone, hr. Müller?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
De – Deres |
እርሶ ---እርሶ
እ__ – የ___
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
y-’--u-s-‘at--āyi----mi.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
De – Deres
እርሶ – የእርሶ
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? |
እ-ዴ- -በር---- ወ-- -ሚ-?
እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
y--i-u s-‘-t--āy----a-i.
y_____ s_____ ā_________
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? |
ባ--ት- -ት--ቸ--ወ/ሮ---ዝ?
ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
s-‘a-----d-g--a-l-y- ---ek’-lw-l-.
s_____ g_______ l___ t____________
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
Hvor er Deres mand, fru Schmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|