brillerne |
τ-------ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
Kt---k-- a--ōn-m--s 2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
brillerne
τα γυαλιά
Ktētikés antōnymíes 2
|
Han har glemt sine briller. |
Ξ--ασε τ- -υα-ιά-τ-υ.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
K---i----antōn--íes-2
K_______ a_________ 2
K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2
---------------------
Ktētikés antōnymíes 2
|
Han har glemt sine briller.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ktētikés antōnymíes 2
|
Hvor har han dog sine briller? |
Μ- πο- -χ---τ- γ-α----τ-υ;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
t- ----iá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Hvor har han dog sine briller?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
ta gyaliá
|
uret |
τ---ο-όι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
ta--yaliá
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
|
Hans ur er i stykker. |
Το-ρο-όι τ-- χ--ασε.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
t- -y---á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
|
Hans ur er i stykker.
Το ρολόι του χάλασε.
ta gyaliá
|
Uret hænger på væggen. |
Τ- --λ-ι -ρέ-ετ-ι σ-ο--τοί--.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
Xé----e t--g-a-----o-.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Uret hænger på væggen.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
passet |
τ---ια-α-ήριο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
X----s- -a -yal-- tou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
passet
το διαβατήριο
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Han har mistet sit pas. |
Έχασ---- -ια-α---ι- -ο-.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Xé-h--- ta-gya--á -ou.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Han har mistet sit pas.
Έχασε το διαβατήριό του.
Xéchase ta gyaliá tou.
|
Hvor har han dog sit pas? |
Μ--π-ύ--χ-- -ο -ι-β-τ---- τ--;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
Ma-----é-h-i ta--y--i- -ou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Hvor har han dog sit pas?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
hun – hendes |
α-τά - -ι---το-ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
M--poú -c-ei------a--á-to-?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
hun – hendes
αυτά – δικά τους
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Børnene kan ikke finde deres forældre. |
Τ------ιά δ-- --ο-ο---ν------ν τ--- γο--ίς-τ--ς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
M--p---éc-ei-t---yali-----?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Børnene kan ikke finde deres forældre.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ma poú échei ta gyaliá tou?
|
Men der kommer deres forældre jo! |
Αλ-ά-ν-,-έ-χο-τ---οι---νε---τους!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
to-r--ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Men der kommer deres forældre jo!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
to rolói
|
De – Deres |
ε--ίς --δικ--σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
t- -o-ói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
De – Deres
εσείς – δικό σας
to rolói
|
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? |
Πώς ήτ-ν-τ- --ξίδι-σα-,-κ-ριε--ü-le-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
t---ol-i
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
|
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
to rolói
|
Hvor er Deres kone, hr. Müller? |
Πο- εί-α- ---υναί-- -ας,-κύρι---ü---r;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
T--------t-u-c-ál-se.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Hvor er Deres kone, hr. Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
To rolói tou chálase.
|
De – Deres |
εσ--- - δ-κό σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
To--o--i -ou ch--a-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
De – Deres
εσείς – δικό σας
To rolói tou chálase.
|
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? |
Πώ- ---ν -ο τα-ίδι --ς--κυ-----c--id-;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
To ---ó- -o--c-ála-e.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
|
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
To rolói tou chálase.
|
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? |
Π-ύ --ναι ο-----ας --ς- -υ-ί--Sc--id-;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
T- r-l-- kr---t-i s--- -o---o.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
|
Hvor er Deres mand, fru Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
To rolói krémetai ston toícho.
|