Parlør

da Possessivpronominer 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Armensk Afspil Yderligere
brillerne ա---ց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
andz---an----anu-ner-2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
Han har glemt sine briller. Նա-----կնոցը -ո---ել է: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
a---naka- -e----nn---2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
Hvor har han dog sine briller? Որ-ե՞--- նր- ա-ն-ցը: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
akn-ts’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
uret ժա-ա---յց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
akn-ts’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Hans ur er i stykker. Ն-ա-ժ-մաց--յ- փչ---- -: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
a----s’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Uret hænger på væggen. Ժամաց-ւ-ցը կախ-ա- - -ա--ց: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
N-----a---ts’y---r-------l-e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
passet ան-նա-իր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
N- -r---nots-y-mor-at-’-e- e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Han har mistet sit pas. Ն--կո-ցր-լ --ի--ա--ն-գի-ը: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
Na-ir a-n-t------r-a--’y---e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Hvor har han dog sit pas? Ո-տ--- ----ա -ն-նա----: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
V-r---gh e n-a--k--ts-y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
hun – hendes ն--- -ր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
V---e-g--- -r- --no--’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
Børnene kan ikke finde deres forældre. Ե-ե---ե-ը-չե--կա----նու--գ---լ իր--- ծնո--երի-: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
V-r--՞gh e---a ak-o-s-y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
Men der kommer deres forældre jo! Ահա գ-լի---ն նրանց-ծ---ները: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
zh-m-ts-uy--’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
De – Deres Դ-ւ--- -եր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
zh----s--y--’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? Ին-պ---էր-----------դո-թյո-նը- պարոն Մյ-ւ-լ-ր: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
zh--a--’u-ts’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Hvor er Deres kone, hr. Müller? Որտ-՞- է-Ձե- -ինը--պ--ոն-Մ-ո-լլ--: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
N-- z-a----’--t-- p’--’-t--y---e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
De – Deres Դ-ւք---Ձ-ր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Nra--hamats-u-ts’-----’ats-----e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? Ի--պե-ս է--Ձ-ր-ճ-մբորդո--յ-ւն-- տի----Շմ-դ: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
Nra-zha-a---u-ts- --ch-a-s-ye--e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? Ո---՞ղ-- -եր ամո---ն-,-տ-կի---մ--: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Zhama-s’-----y----hv-t--e p----s’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -