Parlør

da Possessivpronominer 2   »   ti ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

67 [susanishewi‘ateni]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

nayi wanineti k’alati 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Tigrinyansk Afspil Yderligere
brillerne እ---ነጽር እ_ መ___ እ- መ-ጽ- ------- እቲ መነጽር 0
n-yi --ninet- k-al-t--2 n___ w_______ k______ 2 n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2 ----------------------- nayi wanineti k’alati 2
Han har glemt sine briller. ንሱ-መ-ጽሩ -ሲ--። ን_ መ___ ረ____ ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-። ------------- ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። 0
na-- wa--n-t- k’a-a-i-2 n___ w_______ k______ 2 n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2 ----------------------- nayi wanineti k’alati 2
Hvor har han dog sine briller? መ-ጽሩ ኣ-ይ ድዩ-ረሲዑዎ? መ___ ኣ__ ድ_ ረ____ መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-? ----------------- መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? 0
i-ī -ene---i-i i__ m_________ i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
uret እታ-ሰ-ት እ_ ሰ__ እ- ሰ-ት ------ እታ ሰዓት 0
it- men--s-iri i__ m_________ i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
Hans ur er i stykker. ሰዓ---ባ-ሽ-። ሰ__ ተ_____ ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ- ---------- ሰዓቱ ተባላሽያ። 0
it- me-e-----i i__ m_________ i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
Uret hænger på væggen. እታ ሰዓ- ኣብ-መን-- ተ--ላ--ላ። እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__ እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-። ----------------------- እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። 0
n--- me--ts-ir------‘-wo። n___ m_________ r________ n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
passet እ- ፓስፖ-ት እ_ ፓ____ እ- ፓ-ፖ-ት -------- እቲ ፓስፖርት 0
n-s- ----t-’i-u-r--ī----። n___ m_________ r________ n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
Han har mistet sit pas. ን---ስ-ር- ሲኢ--። ን_ ፓ____ ሲ____ ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-። -------------- ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። 0
nis- m---ts’i-u-r---‘uwo። n___ m_________ r________ n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
Hvor har han dog sit pas? ፖኣስ-ር- ኣበ--ጌ--? ፖ_____ ኣ__ ጌ___ ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ- --------------- ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? 0
m--et--i-u ---yi-------esī‘u-o? m_________ a____ d___ r________ m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
hun – hendes ን-ቶም----ቶም ን___ - ና__ ን-ቶ- - ና-ም ---------- ንሳቶም - ናቶም 0
m--e-s’----abeyi-di---r-s-----? m_________ a____ d___ r________ m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
Børnene kan ikke finde deres forældre. እቶ--ቆልዑ-ን-ለ----ሲነሞ-። እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____ እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-። -------------------- እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። 0
m-net---ru --e-- ---u r-s-‘--o? m_________ a____ d___ r________ m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
Men der kommer deres forældre jo! ግ--ወ-ድ-ም -ነ- --ጽ- ። ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ። ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ። ------------------- ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። 0
ita-s----i i__ s_____ i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
De – Deres ንስ---- -ትኩም ን___ - ና___ ን-ኹ- - ና-ኩ- ----------- ንስኹም - ናትኩም 0
it- s-‘ati i__ s_____ i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? መገሻ-ም----ኔሩ፣ ኣ---ለ-? መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___ መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር- -------------------- መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? 0
it---e‘ati i__ s_____ i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
Hvor er Deres kone, hr. Müller? ሰበይትኹ--ኣ-ይ-ኣላ-----ለር? ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___ ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር- --------------------- ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? 0
s-‘atu t-b----hi-a። s_____ t___________ s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
De – Deres ን--- - ናት-ን ን___ - ና___ ን-ኽ- - ና-ክ- ----------- ንስኽን - ናትክን 0
s--atu-te-alashiya። s_____ t___________ s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? መ-ሻ-ን------ሩ ወ--ሮ ሽ-ት? መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___ መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ---------------------- መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? 0
s-‘a-- --b-l-s-i--። s_____ t___________ s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? ሰብኣ-ክን-ኣበይ-ኣሎ-ወይ-- ሽሚት? ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___ ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ----------------------- ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? 0
i-a-se‘at----i-m-nideḵ-i -es--̱’īla --a። i__ s_____ a__ m________ t________ a___ i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a- ----------------------------------------- ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -