Parlør

da Possessivpronominer 2   »   ti ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [syvogtres]

Possessivpronominer 2

Possessivpronominer 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

67 [susanishewi‘ateni]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

nayi wanineti k’alati 2

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Tigrinyansk Afspil Yderligere
brillerne እ- መ--ር እ_ መ___ እ- መ-ጽ- ------- እቲ መነጽር 0
nay- wa-in--i k’-l-t--2 n___ w_______ k______ 2 n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2 ----------------------- nayi wanineti k’alati 2
Han har glemt sine briller. ን- መነጽ---ሲ--። ን_ መ___ ረ____ ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-። ------------- ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። 0
n-yi----ine------l----2 n___ w_______ k______ 2 n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2 ----------------------- nayi wanineti k’alati 2
Hvor har han dog sine briller? መነጽ------ድ- ረሲ--? መ___ ኣ__ ድ_ ረ____ መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-? ----------------- መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? 0
i-ī ------’i-i i__ m_________ i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
uret እ- ሰዓት እ_ ሰ__ እ- ሰ-ት ------ እታ ሰዓት 0
i---m-n---’iri i__ m_________ i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
Hans ur er i stykker. ሰ-ቱ-ተ---ያ። ሰ__ ተ_____ ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ- ---------- ሰዓቱ ተባላሽያ። 0
i-ī ----ts’-ri i__ m_________ i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
Uret hænger på væggen. እታ-----ኣ- መንደ- ተ-ቒላ--ላ። እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__ እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-። ----------------------- እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። 0
n-s-------s’-r--r-s--uwo። n___ m_________ r________ n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
passet እ- -ስፖ-ት እ_ ፓ____ እ- ፓ-ፖ-ት -------- እቲ ፓስፖርት 0
ni-u -e-ets---- res-‘-w-። n___ m_________ r________ n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
Han har mistet sit pas. ን- -ስ-ር----ኑዎ። ን_ ፓ____ ሲ____ ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-። -------------- ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። 0
ni-u----et-’-ru -es-‘uwo። n___ m_________ r________ n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
Hvor har han dog sit pas? ፖ-ስፖርቱ-ኣበይ ---? ፖ_____ ኣ__ ጌ___ ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ- --------------- ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? 0
m-net----- a-e-- di---r--ī‘---? m_________ a____ d___ r________ m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
hun – hendes ንሳቶ------ም ን___ - ና__ ን-ቶ- - ና-ም ---------- ንሳቶም - ናቶም 0
m-nets’-r--a---i di---re-ī‘-wo? m_________ a____ d___ r________ m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
Børnene kan ikke finde deres forældre. እ-ም ቆ-ዑ--ወለድኦ---ነሞም። እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____ እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-። -------------------- እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። 0
mene--’--u--bey--d-yu re-ī‘uw-? m_________ a____ d___ r________ m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
Men der kommer deres forældre jo! ግን --ድ----ነዉ -መ---። ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ። ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ። ------------------- ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። 0
ita ----ti i__ s_____ i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
De – Deres ን--ም --ና--ም ን___ - ና___ ን-ኹ- - ና-ኩ- ----------- ንስኹም - ናትኩም 0
it- s--ati i__ s_____ i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? መ-ሻ-ም -መይ-ሩ፣ ኣ- -ለር? መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___ መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር- -------------------- መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? 0
ita-se‘--i i__ s_____ i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
Hvor er Deres kone, hr. Müller? ሰ--ትኹም--በ--ኣላ-ኣ- ሙለር? ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___ ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር- --------------------- ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? 0
s-‘-tu --b--a---ya። s_____ t___________ s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
De – Deres ን-ኽን - ናትክን ን___ - ና___ ን-ኽ- - ና-ክ- ----------- ንስኽን - ናትክን 0
se-a-- t-b-la----a። s_____ t___________ s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? መ------መ---ሩ ወይዘ---ሚት? መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___ መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ---------------------- መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? 0
se------eb-lashi-a። s_____ t___________ s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? ሰብኣ--- --- -ሎ ወ--ሮ-ሽ--? ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___ ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ----------------------- ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? 0
i-a s-‘ati ----m--i--k--- --s--̱’īl----a። i__ s_____ a__ m________ t________ a___ i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a- ----------------------------------------- ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -