brillerne |
እ- መ--ር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
nay- wa-in--i k’-l-t--2
n___ w_______ k______ 2
n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2
-----------------------
nayi wanineti k’alati 2
|
brillerne
እቲ መነጽር
nayi wanineti k’alati 2
|
Han har glemt sine briller. |
ን- መነጽ---ሲ--።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
n-yi----ine------l----2
n___ w_______ k______ 2
n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2
-----------------------
nayi wanineti k’alati 2
|
Han har glemt sine briller.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nayi wanineti k’alati 2
|
Hvor har han dog sine briller? |
መነጽ------ድ- ረሲ--?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
i-ī ------’i-i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
Hvor har han dog sine briller?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
itī menets’iri
|
uret |
እ- ሰዓት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
i---m-n---’iri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
uret
እታ ሰዓት
itī menets’iri
|
Hans ur er i stykker. |
ሰ-ቱ-ተ---ያ።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
i-ī ----ts’-ri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
Hans ur er i stykker.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
itī menets’iri
|
Uret hænger på væggen. |
እታ-----ኣ- መንደ- ተ-ቒላ--ላ።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
n-s-------s’-r--r-s--uwo።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Uret hænger på væggen.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
passet |
እ- -ስፖ-ት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
ni-u -e-ets---- res-‘-w-።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
passet
እቲ ፓስፖርት
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Han har mistet sit pas. |
ን- -ስ-ር----ኑዎ።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
ni-u----et-’-ru -es-‘uwo።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Han har mistet sit pas.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
Hvor har han dog sit pas? |
ፖ-ስፖርቱ-ኣበይ ---?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
m-net----- a-e-- di---r--ī‘---?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Hvor har han dog sit pas?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
hun – hendes |
ንሳቶ------ም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
m-nets’-r--a---i di---re-ī‘-wo?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
hun – hendes
ንሳቶም - ናቶም
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Børnene kan ikke finde deres forældre. |
እ-ም ቆ-ዑ--ወለድኦ---ነሞም።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
mene--’--u--bey--d-yu re-ī‘uw-?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Børnene kan ikke finde deres forældre.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
Men der kommer deres forældre jo! |
ግን --ድ----ነዉ -መ---።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
ita ----ti
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
Men der kommer deres forældre jo!
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
ita se‘ati
|
De – Deres |
ን--ም --ና--ም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
it- s--ati
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
De – Deres
ንስኹም - ናትኩም
ita se‘ati
|
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller? |
መ-ሻ-ም -መይ-ሩ፣ ኣ- -ለር?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
ita-se‘--i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
Hvordan var Deres rejse, hr. Müller?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
ita se‘ati
|
Hvor er Deres kone, hr. Müller? |
ሰ--ትኹም--በ--ኣላ-ኣ- ሙለር?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
s-‘-tu --b--a---ya።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
Hvor er Deres kone, hr. Müller?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
se‘atu tebalashiya።
|
De – Deres |
ን-ኽን - ናትክን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
se-a-- t-b-la----a።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
De – Deres
ንስኽን - ናትክን
se‘atu tebalashiya።
|
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt? |
መ------መ---ሩ ወይዘ---ሚት?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
se------eb-lashi-a።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
Hvordan var Deres rejse, fru Schmidt?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
se‘atu tebalashiya።
|
Hvor er Deres mand, fru Schmidt? |
ሰብኣ--- --- -ሎ ወ--ሮ-ሽ--?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
i-a s-‘ati ----m--i--k--- --s--̱’īl----a።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
Hvor er Deres mand, fru Schmidt?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|