Sprachführer

de In der Schule   »   bg В училище

4 [vier]

In der Schule

In der Schule

4 [четири]

4 [chetiri]

В училище

V uchilishche

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Bulgarisch Hören Mehr
Wo sind wir? Къде -м-? К___ с___ К-д- с-е- --------- Къде сме? 0
Kyde--m-? K___ s___ K-d- s-e- --------- Kyde sme?
Wir sind in der Schule. Ни--см--в учил--е. Н__ с__ в у_______ Н-е с-е в у-и-и-е- ------------------ Ние сме в училище. 0
N-e--m- v----i---hch-. N__ s__ v u___________ N-e s-e v u-h-l-s-c-e- ---------------------- Nie sme v uchilishche.
Wir haben Unterricht. И--ме --сове. И____ ч______ И-а-е ч-с-в-. ------------- Имаме часове. 0
Imame--ha--v-. I____ c_______ I-a-e c-a-o-e- -------------- Imame chasove.
Das sind die Schüler. Т-в--са--че--ц--е. Т___ с_ у_________ Т-в- с- у-е-и-и-е- ------------------ Това са учениците. 0
T-va -- uc-en-tsite. T___ s_ u___________ T-v- s- u-h-n-t-i-e- -------------------- Tova sa uchenitsite.
Das ist die Lehrerin. То---- учи------а. Т___ е у__________ Т-в- е у-и-е-к-т-. ------------------ Това е учителката. 0
T--a--e -c-ite-kat-. T___ y_ u___________ T-v- y- u-h-t-l-a-a- -------------------- Tova ye uchitelkata.
Das ist die Klasse. То---- кл-съ-. Т___ е к______ Т-в- е к-а-ъ-. -------------- Това е класът. 0
T----y---l----. T___ y_ k______ T-v- y- k-a-y-. --------------- Tova ye klasyt.
Was machen wir? Ка-во---а--- н--? К____ п_____ н___ К-к-о п-а-и- н-е- ----------------- Какво правим ние? 0
Kakvo------- n-e? K____ p_____ n___ K-k-o p-a-i- n-e- ----------------- Kakvo pravim nie?
Wir lernen. Ние-у-им. Н__ у____ Н-е у-и-. --------- Ние учим. 0
N----c---. N__ u_____ N-e u-h-m- ---------- Nie uchim.
Wir lernen eine Sprache. Н-е-у--м ез-к. Н__ у___ е____ Н-е у-и- е-и-. -------------- Ние учим език. 0
N-- uch-m yezik. N__ u____ y_____ N-e u-h-m y-z-k- ---------------- Nie uchim yezik.
Ich lerne Englisch. А---ч----гл--ск-. А_ у__ а_________ А- у-а а-г-и-с-и- ----------------- Аз уча английски. 0
Az u--a an-liys--. A_ u___ a_________ A- u-h- a-g-i-s-i- ------------------ Az ucha angliyski.
Du lernst Spanisch. Ти---иш-и--а--ки. Т_ у___ и________ Т- у-и- и-п-н-к-. ----------------- Ти учиш испански. 0
T- u-h--h-------k-. T_ u_____ i________ T- u-h-s- i-p-n-k-. ------------------- Ti uchish ispanski.
Er lernt Deutsch. Т-й уч- ---ск-. Т__ у__ н______ Т-й у-и н-м-к-. --------------- Той учи немски. 0
To- -ch- ---ski. T__ u___ n______ T-y u-h- n-m-k-. ---------------- Toy uchi nemski.
Wir lernen Französisch. Ни- -ч-- френски. Н__ у___ ф_______ Н-е у-и- ф-е-с-и- ----------------- Ние учим френски. 0
N-------m frens-i. N__ u____ f_______ N-e u-h-m f-e-s-i- ------------------ Nie uchim frenski.
Ihr lernt Italienisch. Ви--у-и-е-итал---ски. В__ у____ и__________ В-е у-и-е и-а-и-н-к-. --------------------- Вие учите италиански. 0
Vie -c-it- -talians--. V__ u_____ i__________ V-e u-h-t- i-a-i-n-k-. ---------------------- Vie uchite italianski.
Sie lernen Russisch. Те у-ат рус-и. Т_ у___ р_____ Т- у-а- р-с-и- -------------- Те учат руски. 0
T- uch-t--u--i. T_ u____ r_____ T- u-h-t r-s-i- --------------- Te uchat ruski.
Sprachen lernen ist interessant. Д---- --а---зи-и-е-и-т-рес-о. Д_ с_ у___ е____ е и_________ Д- с- у-а- е-и-и е и-т-р-с-о- ----------------------------- Да се учат езици е интересно. 0
D- ---uch---y-z-t------i--------. D_ s_ u____ y______ y_ i_________ D- s- u-h-t y-z-t-i y- i-t-r-s-o- --------------------------------- Da se uchat yezitsi ye interesno.
Wir wollen Menschen verstehen. Н-е --ка-е -а---з-и-ам--хо-ат-. Н__ и_____ д_ р________ х______ Н-е и-к-м- д- р-з-и-а-е х-р-т-. ------------------------------- Ние искаме да разбираме хората. 0
N-- -s-a-e-d--r--b-ra-e-khorata. N__ i_____ d_ r________ k_______ N-e i-k-m- d- r-z-i-a-e k-o-a-a- -------------------------------- Nie iskame da razbirame khorata.
Wir wollen mit Menschen sprechen. Н----с---- ---р---овар----- х--а--. Н__ и_____ д_ р__________ с х______ Н-е и-к-м- д- р-з-о-а-я-е с х-р-т-. ----------------------------------- Ние искаме да разговаряме с хората. 0
Ni- is------a -a--ov-ry--e-----o-at-. N__ i_____ d_ r___________ s k_______ N-e i-k-m- d- r-z-o-a-y-m- s k-o-a-a- ------------------------------------- Nie iskame da razgovaryame s khorata.

Tag der Muttersprache

Lieben Sie Ihre Muttersprache? Dann sollten Sie sie in Zukunft feiern! Und zwar immer am 21. Februar! Das ist der Internationale Tag der Muttersprache. Seit 2000 wird er jährlich gefeiert. Das hat die UNESCO durchgesetzt. Die UNESCO ist eine Organisation der Vereinten Nationen. Sie kümmert sich um Themen aus Wissenschaft, Bildung und Kultur. Die UNESCO möchte das kulturelle Erbe der Menschheit bewahren. Auch Sprachen sind ein kulturelles Erbe. Deshalb müssen sie geschützt, gepflegt und gefördert werden. Am 21. Februar wird der sprachlichen Vielfalt gedacht. Weltweit gibt es schätzungsweise 6000 bis 7000 Sprachen. Die Hälfte davon ist jedoch vom Aussterben bedroht. Alle zwei Wochen geht eine Sprache für immer verloren. Jede Sprache ist aber ein enormer Wissensschatz. In Sprachen sammeln sich die Kenntnisse von Völkern. Die Geschichte einer Nation spiegelt sich in ihrer Sprache. Auch Erfahrungen und Traditionen werden durch Sprache weitergegeben. Damit ist die Muttersprache Bestandteil jeder nationalen Identität. Wenn eine Sprache ausstirbt, verlieren wir mehr als nur Wörter. Am 21. Februar soll an all das gedacht werden. Die Menschen sollen verstehen, welche Bedeutung Sprachen haben. Und sie sollen überlegen, was sie tun können, um Sprachen zu bewahren. Zeigen Sie Ihrer Sprache also, dass sie Ihnen wichtig ist! Vielleicht könnten Sie ihr ja einen Kuchen backen? Mit einer schönen Tortenschrift aus Zuckermasse. In Ihrer Muttersprache, natürlich!
Wussten Sie das?
Das Bosnische gehört zu den südslawischen Sprachen. Die Mehrheit der Sprecher findet sich in Bosnien und Herzegowina. Jedoch gibt es auch in Serbien, Kroatien, Mazedonien und Montenegro Sprechergruppen. Bosnisch ist die Muttersprache von ungefähr 2,5 Millionen Menschen. Es ähnelt sehr dem Kroatischen und dem Serbischen. Der Wortschatz, die Rechtschreibung und die Grammatik weisen kaum Unterschiede auf. Das heißt, dass sich Bosnier, Kroaten und Serben gut untereinander verstehen. Welchen Status die bosnische Sprache hat, ist deshalb umstritten. Viele Sprachwissenschaftler behaupten, Bosnisch sei gar keine eigene Sprache. Ihrer Meinung nach ist es lediglich eine nationale Varietät des Serbokroatischen. Im Bosnischen kann man viele fremde Einflüsse erkennen. Das heutige Sprachgebiet gehörte früher für lange Zeit mal zum Orient, mal zum Okzident. Daher lassen sich viele arabische, türkische und persische Begriffe im Wortschatz entdecken. Für slawische Sprachen ist das eher ungewöhnlich. Das Bosnische aber wird dadurch so einzigartig…