Sprachführer

de Im Kino   »   bg В киното

45 [fünfundvierzig]

Im Kino

Im Kino

45 [четирийсет и пет]

45 [chetiriyset i pet]

В киното

V kinoto

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Bulgarisch Hören Mehr
Wir wollen ins Kino. Ни- иска-е--а----дем-на-ки-о. Н__ и_____ д_ о_____ н_ к____ Н-е и-к-м- д- о-и-е- н- к-н-. ----------------------------- Ние искаме да отидем на кино. 0
V -ino-o V k_____ V k-n-t- -------- V kinoto
Heute läuft ein guter Film. Д-ес-д-в-- --ба- -ил-. Д___ д____ х____ ф____ Д-е- д-в-т х-б-в ф-л-. ---------------------- Днес дават хубав филм. 0
V-kinoto V k_____ V k-n-t- -------- V kinoto
Der Film ist ganz neu. Филмъ--е---все- но-. Ф_____ е с_____ н___ Ф-л-ъ- е с-в-е- н-в- -------------------- Филмът е съвсем нов. 0
N-- --kame-------d-- na k-n-. N__ i_____ d_ o_____ n_ k____ N-e i-k-m- d- o-i-e- n- k-n-. ----------------------------- Nie iskame da otidem na kino.
Wo ist die Kasse? Къ-е-е -а-а--? К___ е к______ К-д- е к-с-т-? -------------- Къде е касата? 0
Nie-i--am---a ------ ---kino. N__ i_____ d_ o_____ n_ k____ N-e i-k-m- d- o-i-e- n- k-n-. ----------------------------- Nie iskame da otidem na kino.
Gibt es noch freie Plätze? И---л- още-св----ни --с--? И__ л_ о__ с_______ м_____ И-а л- о-е с-о-о-н- м-с-а- -------------------------- Има ли още свободни места? 0
N-e i----- -- ot-dem -a--in-. N__ i_____ d_ o_____ n_ k____ N-e i-k-m- d- o-i-e- n- k-n-. ----------------------------- Nie iskame da otidem na kino.
Was kosten die Eintrittskarten? Колко стр-ва- ---е---е? К____ с______ б________ К-л-о с-р-в-т б-л-т-т-? ----------------------- Колко струват билетите? 0
D-es d--at--hubav ---m. D___ d____ k_____ f____ D-e- d-v-t k-u-a- f-l-. ----------------------- Dnes davat khubav film.
Wann beginnt die Vorstellung? Ко-----по--- -р-дстав-ени-то? К___ з______ п_______________ К-г- з-п-ч-а п-е-с-а-л-н-е-о- ----------------------------- Кога започва представлението? 0
Dne--da----k-uba--fil-. D___ d____ k_____ f____ D-e- d-v-t k-u-a- f-l-. ----------------------- Dnes davat khubav film.
Wie lange dauert der Film? Кол-- -р-м- ---д--ж-ва--и---т? К____ в____ п_________ ф______ К-л-о в-е-е п-о-ъ-ж-в- ф-л-ъ-? ------------------------------ Колко време продължава филмът? 0
D-----a--t -----v f---. D___ d____ k_____ f____ D-e- d-v-t k-u-a- f-l-. ----------------------- Dnes davat khubav film.
Kann man Karten reservieren? М--е -и да--е -апа-в-- ----т-? М___ л_ д_ с_ з_______ б______ М-ж- л- д- с- з-п-з-а- б-л-т-? ------------------------------ Може ли да се запазват билети? 0
F-lm-- ye --v-em n-v. F_____ y_ s_____ n___ F-l-y- y- s-v-e- n-v- --------------------- Filmyt ye syvsem nov.
Ich möchte hinten sitzen. Б-х-иска- --и-ка-- д- с-дя -тз-д. Б__ и____ / и_____ д_ с___ о_____ Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-д- о-з-д- --------------------------------- Бих искал / искала да седя отзад. 0
Fil-yt-y---y-s-m -ov. F_____ y_ s_____ n___ F-l-y- y- s-v-e- n-v- --------------------- Filmyt ye syvsem nov.
Ich möchte vorn sitzen. Б-х иска- --и-кала-----е-- ----ед. Б__ и____ / и_____ д_ с___ о______ Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-д- о-п-е-. ---------------------------------- Бих искал / искала да седя отпред. 0
F----- -- sy-se---ov. F_____ y_ s_____ n___ F-l-y- y- s-v-e- n-v- --------------------- Filmyt ye syvsem nov.
Ich möchte in der Mitte sitzen. Бих ис-ал-/ искал- -- -е-я - ср--ата. Б__ и____ / и_____ д_ с___ в с_______ Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-д- в с-е-а-а- ------------------------------------- Бих искал / искала да седя в средата. 0
Ky-e--e --sa--? K___ y_ k______ K-d- y- k-s-t-? --------------- Kyde ye kasata?
Der Film war spannend. Фи---- беш- --пр-гн-- --в----ващ. Ф_____ б___ н________ / в________ Ф-л-ъ- б-ш- н-п-е-н-т / в-л-у-а-. --------------------------------- Филмът беше напрегнат / вълнуващ. 0
K-de -----sat-? K___ y_ k______ K-d- y- k-s-t-? --------------- Kyde ye kasata?
Der Film war nicht langweilig. Ф-лм-- -е--еше --у-е-. Ф_____ н_ б___ с______ Ф-л-ъ- н- б-ш- с-у-е-. ---------------------- Филмът не беше скучен. 0
K--e----------? K___ y_ k______ K-d- y- k-s-t-? --------------- Kyde ye kasata?
Aber das Buch zum Film war besser. Н---нига----ъ- ---ма -е-- ---до-р-. Н_ к______ к__ ф____ б___ п________ Н- к-и-а-а к-м ф-л-а б-ш- п---о-р-. ----------------------------------- Но книгата към филма беше по-добра. 0
Ima l- o-hche -----dni-m--ta? I__ l_ o_____ s_______ m_____ I-a l- o-h-h- s-o-o-n- m-s-a- ----------------------------- Ima li oshche svobodni mesta?
Wie war die Musik? Ка---еше ----ката? К__ б___ м________ К-к б-ш- м-з-к-т-? ------------------ Как беше музиката? 0
I-a -i o-h-h--s-o-odn- m---a? I__ l_ o_____ s_______ m_____ I-a l- o-h-h- s-o-o-n- m-s-a- ----------------------------- Ima li oshche svobodni mesta?
Wie waren die Schauspieler? К-к --х- а-т-ст---? К__ б___ а_________ К-к б-х- а-т-с-и-е- ------------------- Как бяха артистите? 0
I-a----o--c-e s-o-od-i -esta? I__ l_ o_____ s_______ m_____ I-a l- o-h-h- s-o-o-n- m-s-a- ----------------------------- Ima li oshche svobodni mesta?
Gab es Untertitel in englischer Sprache? И---е л- --б-------------и-с-и-е-ик? И____ л_ с_______ н_ а________ е____ И-а-е л- с-б-и-р- н- а-г-и-с-и е-и-? ------------------------------------ Имаше ли субтитри на английски език? 0
Kolko-s-r--a--b-l-t-te? K____ s______ b________ K-l-o s-r-v-t b-l-t-t-? ----------------------- Kolko struvat biletite?

Sprache und Musik

Musik ist ein weltweites Phänomen. Alle Völker dieser Erde machen Musik. Und Musik wird in allen Kulturen verstanden. Das hat eine wissenschaftliche Studie bewiesen. Dazu wurde einem isoliert lebenden Volk westliche Musik vorgespielt. Dieses afrikanische Volk hatte keinen Zugang zur modernen Welt. Trotzdem erkannte es, ob es fröhliche oder traurige Lieder hörte. Warum das so ist, ist noch nicht erforscht. Musik scheint aber eine Sprache ohne Grenzen zu sein. Und wir alle haben irgendwie gelernt, sie richtig zu interpretieren. Für die Evolution hat Musik jedoch keinen Nutzen. Dass wir sie trotzdem verstehen, hängt mit unserer Sprache zusammen. Denn Musik und Sprache gehören zusammen. Im Gehirn werden sie ähnlich verarbeitet. Auch funktionieren sie ähnlich. Beide kombinieren Töne und Laute nach bestimmten Regeln. Schon Babys verstehen Musik, das haben sie im Bauch gelernt. Dort hören sie die Melodie der Sprache ihrer Mutter. Wenn sie dann auf der Welt sind, können sie Musik verstehen. Man könnte sagen, Musik imitiert die Melodie von Sprachen. Auch drückt man Gefühl in Sprache und Musik durch Geschwindigkeit aus. Durch unser Sprachwissen verstehen wir also Emotionen in der Musik. Umgekehrt lernen musikalische Menschen Sprachen oft leichter. Viele Musiker merken sich Sprachen wie Melodien. Dadurch können sie sich besser an die Sprachen erinnern. Interessant ist, dass Schlaflieder weltweit sehr ähnlich klingen. Das beweist, wie international die Sprache der Musik ist. Und sie ist vielleicht auch die schönste aller Sprachen…
Wussten Sie das?
Ungefähr 75 Millionen Menschen haben Telugu als Muttersprache. Gezählt wird es zu den dravidischen Sprachen. Die Sprecher leben hauptsächlich im Südosten Indiens. Nach Hindi und Bengali ist Telugu die am meisten gesprochene Sprache des Subkontinents. Früher bestanden zwischen der Schriftsprache und der Umgangssprache sehr große Unterschiede. Im Grunde existierten zwei verschiedene Sprachen. Dann aber ist die Schriftsprache modernisiert worden, so dass sie heutzutage überall Verwendung findet. Telugu kennt zahlreiche verschiedene Dialekte, und man sagt, dass die nördlichen besonders rein sind. Die Aussprache ist relativ schwierig. Wer sie richtig lernen will, sollte also unbedingt mit Muttersprachlern üben. Telugu besitzt eine eigene Schrift. Deren Zeichen sind eine Mischform aus Alphabet und Silbenschrift. Ein Merkmal der Schrift sind die zahlreichen runden Formen, die typisch für südindische Zeichen sind. Im Vergleich zur verwandten Kannada-Schrift sehen die Formen des Telugu aber schlanker aus. Studieren Sie Telugu, die Sprache hat so viele Facetten!