Sprachführer

de Im Kino   »   sq Nё kinema

45 [fünfundvierzig]

Im Kino

Im Kino

45 [dyzetёepesё]

Nё kinema

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Albanisch Hören Mehr
Wir wollen ins Kino. Duam--- s----m--n- --nem-. D___ t_ s______ n_ k______ D-a- t- s-k-j-ё n- k-n-m-. -------------------------- Duam tё shkojmё nё kinema. 0
Heute läuft ein guter Film. S-t -h-a-et--j--film ---uku-. S__ s______ n__ f___ i b_____ S-t s-f-q-t n-ё f-l- i b-k-r- ----------------------------- Sot shfaqet njё film i bukur. 0
Der Film ist ganz neu. Fi-m--ё---ё---e-t-- ri. F____ ё____ k____ i r__ F-l-i ё-h-ё k-e-t i r-. ----------------------- Filmi ёshtё krejt i ri. 0
Wo ist die Kasse? K- ё---ё--rka? K_ ё____ a____ K- ё-h-ё a-k-? -------------- Ku ёshtё arka? 0
Gibt es noch freie Plätze? A-k--v--de--- -i--? A k_ v____ t_ l____ A k- v-n-e t- l-r-? ------------------- A ka vende tё lira? 0
Was kosten die Eintrittskarten? S- k-sh-o--ё---l--at-pё--t- f--ur--r--da? S_ k________ b______ p__ t_ f____ b______ S- k-s-t-j-ё b-l-t-t p-r t- f-t-r b-e-d-? ----------------------------------------- Sa kushtojnё biletat pёr tu futur brenda? 0
Wann beginnt die Vorstellung? Kur-f--l-n shfaq--? K__ f_____ s_______ K-r f-l-o- s-f-q-a- ------------------- Kur fillon shfaqja? 0
Wie lange dauert der Film? S---gj-t film-? S_ z____ f_____ S- z-j-t f-l-i- --------------- Sa zgjat filmi? 0
Kann man Karten reservieren? A mu-d-tё --ze-----n bi-et--? A m___ t_ r_________ b_______ A m-n- t- r-z-r-o-e- b-l-t-t- ----------------------------- A mund tё rezervohen biletat? 0
Ich möchte hinten sitzen. D-- t- ------b---a. D__ t_ u___ m______ D-a t- u-e- m-r-p-. ------------------- Dua tё ulem mbrapa. 0
Ich möchte vorn sitzen. Du- tё-u-----a-a. D__ t_ u___ p____ D-a t- u-e- p-r-. ----------------- Dua tё ulem para. 0
Ich möchte in der Mitte sitzen. D---t- -le---ё -es. D__ t_ u___ n_ m___ D-a t- u-e- n- m-s- ------------------- Dua tё ulem nё mes. 0
Der Film war spannend. Filmi--s--e tёr-e---. F____ i____ t________ F-l-i i-h-e t-r-e-ё-. --------------------- Filmi ishte tёrheqёs. 0
Der Film war nicht langweilig. F-l-i -’-shte-- --rzi--h--. F____ s______ i m__________ F-l-i s-i-h-e i m-r-i-s-ё-. --------------------------- Filmi s’ishte i mёrzitshёm. 0
Aber das Buch zum Film war besser. Por-l---i --i -il-i- -sh-e-mё ---ir-. P__ l____ m__ f_____ i____ m_ i m____ P-r l-b-i m-i f-l-i- i-h-e m- i m-r-. ------------------------------------- Por libri mbi filmin ishte mё i mirё. 0
Wie war die Musik? S---u-d-- -u--k-? S_ t_ d__ m______ S- t- d-k m-z-k-? ----------------- Si tu duk muzika? 0
Wie waren die Schauspieler? Si i-----a-t-r--? S_ i____ a_______ S- i-h-n a-t-r-t- ----------------- Si ishin aktorёt? 0
Gab es Untertitel in englischer Sprache? A-kish----i--a nё angl-s-t? A k_____ t____ n_ a________ A k-s-t- t-t-a n- a-g-i-h-? --------------------------- A kishte titra nё anglisht? 0

Sprache und Musik

Musik ist ein weltweites Phänomen. Alle Völker dieser Erde machen Musik. Und Musik wird in allen Kulturen verstanden. Das hat eine wissenschaftliche Studie bewiesen. Dazu wurde einem isoliert lebenden Volk westliche Musik vorgespielt. Dieses afrikanische Volk hatte keinen Zugang zur modernen Welt. Trotzdem erkannte es, ob es fröhliche oder traurige Lieder hörte. Warum das so ist, ist noch nicht erforscht. Musik scheint aber eine Sprache ohne Grenzen zu sein. Und wir alle haben irgendwie gelernt, sie richtig zu interpretieren. Für die Evolution hat Musik jedoch keinen Nutzen. Dass wir sie trotzdem verstehen, hängt mit unserer Sprache zusammen. Denn Musik und Sprache gehören zusammen. Im Gehirn werden sie ähnlich verarbeitet. Auch funktionieren sie ähnlich. Beide kombinieren Töne und Laute nach bestimmten Regeln. Schon Babys verstehen Musik, das haben sie im Bauch gelernt. Dort hören sie die Melodie der Sprache ihrer Mutter. Wenn sie dann auf der Welt sind, können sie Musik verstehen. Man könnte sagen, Musik imitiert die Melodie von Sprachen. Auch drückt man Gefühl in Sprache und Musik durch Geschwindigkeit aus. Durch unser Sprachwissen verstehen wir also Emotionen in der Musik. Umgekehrt lernen musikalische Menschen Sprachen oft leichter. Viele Musiker merken sich Sprachen wie Melodien. Dadurch können sie sich besser an die Sprachen erinnern. Interessant ist, dass Schlaflieder weltweit sehr ähnlich klingen. Das beweist, wie international die Sprache der Musik ist. Und sie ist vielleicht auch die schönste aller Sprachen…
Wussten Sie das?
Ungefähr 75 Millionen Menschen haben Telugu als Muttersprache. Gezählt wird es zu den dravidischen Sprachen. Die Sprecher leben hauptsächlich im Südosten Indiens. Nach Hindi und Bengali ist Telugu die am meisten gesprochene Sprache des Subkontinents. Früher bestanden zwischen der Schriftsprache und der Umgangssprache sehr große Unterschiede. Im Grunde existierten zwei verschiedene Sprachen. Dann aber ist die Schriftsprache modernisiert worden, so dass sie heutzutage überall Verwendung findet. Telugu kennt zahlreiche verschiedene Dialekte, und man sagt, dass die nördlichen besonders rein sind. Die Aussprache ist relativ schwierig. Wer sie richtig lernen will, sollte also unbedingt mit Muttersprachlern üben. Telugu besitzt eine eigene Schrift. Deren Zeichen sind eine Mischform aus Alphabet und Silbenschrift. Ein Merkmal der Schrift sind die zahlreichen runden Formen, die typisch für südindische Zeichen sind. Im Vergleich zur verwandten Kannada-Schrift sehen die Formen des Telugu aber schlanker aus. Studieren Sie Telugu, die Sprache hat so viele Facetten!