Sprachführer

de In der Diskothek   »   te డిస్కో లో

46 [sechsundvierzig]

In der Diskothek

In der Diskothek

46 [నలభై ఆరు]

46 [Nalabhai āru]

డిస్కో లో

Ḍiskō lō

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Telugu Hören Mehr
Ist der Platz hier frei? ఈ సీట---ో -ం--- మ-న--- -వ-ై-ా--న-నా-ా? ఈ సీ_ లో ఇం__ ము__ ఎ___ ఉ____ ఈ స-ట- ల- ఇ-త-ు మ-న-ప- ఎ-ర-న- ఉ-్-ా-ా- -------------------------------------- ఈ సీట్ లో ఇంతకు మునుపే ఎవరైనా ఉన్నారా? 0
Ḍi-k--lō Ḍ____ l_ Ḍ-s-ō l- -------- Ḍiskō lō
Darf ich mich zu Ihnen setzen? నే----- ద-్గ--కూర-చ-వచ---? నే_ మీ ద___ కూ______ న-న- మ- ద-్-ర క-ర-చ-వ-్-ా- -------------------------- నేను మీ దగ్గర కూర్చోవచ్చా? 0
Ḍ-skō lō Ḍ____ l_ Ḍ-s-ō l- -------- Ḍiskō lō
Gern. తప-పక-ం-ా త____ త-్-క-ం-ా --------- తప్పకుండా 0
Ī s-ṭ lō -nta-- -unupē e-arai-- -n----? Ī s__ l_ i_____ m_____ e_______ u______ Ī s-ṭ l- i-t-k- m-n-p- e-a-a-n- u-n-r-? --------------------------------------- Ī sīṭ lō intaku munupē evarainā unnārā?
Wie finden Sie die Musik? మ--ు-మ-యూజ--- నచ్---ద-? మీ_ మ్___ న____ మ-క- మ-య-జ-క- న-్-ి-ద-? ----------------------- మీకు మ్యూజిక్ నచ్చిందా? 0
Ī---- -ō-in---- munu-ē--v-rainā ----r-? Ī s__ l_ i_____ m_____ e_______ u______ Ī s-ṭ l- i-t-k- m-n-p- e-a-a-n- u-n-r-? --------------------------------------- Ī sīṭ lō intaku munupē evarainā unnārā?
Ein bisschen zu laut. కొం-ం-గోలగ- ఉం-ి కొం_ గో__ ఉం_ క-ం-ం గ-ల-ా ఉ-ద- ---------------- కొంచం గోలగా ఉంది 0
Ī --ṭ-----nt-ku--u--p- -va-a--ā------ā? Ī s__ l_ i_____ m_____ e_______ u______ Ī s-ṭ l- i-t-k- m-n-p- e-a-a-n- u-n-r-? --------------------------------------- Ī sīṭ lō intaku munupē evarainā unnārā?
Aber die Band spielt ganz gut. కా--, -ర--ెస-ట--- వ--్ళు --ల---ాగా-----స్తు---ారు కా__ ఆ_____ వా__ చా_ బా_ వా______ క-న-, ఆ-్-ె-్-్-ా వ-ళ-ళ- చ-ల- బ-గ- వ-య-స-త-న-న-ర- ------------------------------------------------- కానీ, ఆర్కెస్ట్రా వాళ్ళు చాలా బాగా వాయిస్తున్నారు 0
Nē-u--ī-d--g--a-k-rc--a-c-? N___ m_ d______ k__________ N-n- m- d-g-a-a k-r-ō-a-c-? --------------------------- Nēnu mī daggara kūrcōvaccā?
Sind Sie öfter hier? మ--ు ఇక్క-ి-ి-తర-ూ-వ-్-ు-టా-ా? మీ_ ఇ____ త__ వ_____ మ-ర- ఇ-్-డ-క- త-చ- వ-్-ు-ట-ర-? ------------------------------ మీరు ఇక్కడికి తరచూ వస్తుంటారా? 0
Nē-u -ī-d--ga-a-kūr-ō-a-c-? N___ m_ d______ k__________ N-n- m- d-g-a-a k-r-ō-a-c-? --------------------------- Nēnu mī daggara kūrcōvaccā?
Nein, das ist das erste Mal. ల-ద------ మ-దటి -ా-ి లే__ ఇ_ మొ__ సా_ ల-ద-, ఇ-ే మ-ద-ి స-ర- -------------------- లేదు, ఇదే మొదటి సారి 0
Nē-u-m---ag---- --rcōvac-ā? N___ m_ d______ k__________ N-n- m- d-g-a-a k-r-ō-a-c-? --------------------------- Nēnu mī daggara kūrcōvaccā?
Ich war noch nie hier. నేన--ఇ--కు--ు--ప- ఎ-్పుడూ ఇక--------ా--దు నే_ ఇం__ ము__ ఎ___ ఇ____ రా__ న-న- ఇ-త-ు మ-న-ప- ఎ-్-ు-ూ ఇ-్-డ-క- ర-ల-ద- ----------------------------------------- నేను ఇంతకు మునుపు ఎప్పుడూ ఇక్కడికి రాలేదు 0
T--p--uṇ-ā T_________ T-p-a-u-ḍ- ---------- Tappakuṇḍā
Tanzen Sie? మ--ు-డ-----్ ---్-ా-ా? మీ_ డ్__ చే____ మ-ర- డ-య-ం-్ చ-స-త-ర-? ---------------------- మీరు డ్యాంస్ చేస్తారా? 0
Ta--akuṇḍā T_________ T-p-a-u-ḍ- ---------- Tappakuṇḍā
Später vielleicht. త--వా- చ----ాం త___ చూ__ త-ు-ా- చ-ద-ద-ం -------------- తరువాత చూద్దాం 0
Ta-p-k---ā T_________ T-p-a-u-ḍ- ---------- Tappakuṇḍā
Ich kann nicht so gut tanzen. నేన- -ంత బా---డ---ం-్ ------ు నే_ అం_ బా_ డ్__ చే___ న-న- అ-త బ-గ- డ-య-ం-్ చ-య-ే-ు ----------------------------- నేను అంత బాగా డ్యాంస్ చేయలేను 0
Mī---myūj-k-n-cc-ndā? M___ m_____ n________ M-k- m-ū-i- n-c-i-d-? --------------------- Mīku myūjik naccindā?
Das ist ganz einfach. అ-ి చాల---ులువు అ_ చా_ సు__ అ-ి చ-ల- స-ల-వ- --------------- అది చాలా సులువు 0
M-ku-m---ik-nac--n--? M___ m_____ n________ M-k- m-ū-i- n-c-i-d-? --------------------- Mīku myūjik naccindā?
Ich zeige es Ihnen. న-ను--ూప---త-ను నే_ చూ____ న-న- చ-ప-స-త-న- --------------- నేను చూపిస్తాను 0
M------ū--- na--i-d-? M___ m_____ n________ M-k- m-ū-i- n-c-i-d-? --------------------- Mīku myūjik naccindā?
Nein, lieber ein anderes Mal. వద---- మర-ప-పుడై-ా చూ-్--ం వ___ మ_____ చూ__ వ-్-ు- మ-ె-్-ు-ై-ా చ-ద-ద-ం -------------------------- వద్దు, మరెప్పుడైనా చూద్దాం 0
K-n̄caṁ--------u--i K_____ g_____ u___ K-n-c-ṁ g-l-g- u-d- ------------------- Kon̄caṁ gōlagā undi
Warten Sie auf jemand? మ-రు------రిక--మ--ా --ుర-చ---తు-్-ా--? మీ_ ఇం_______ ఎ_________ మ-ర- ఇ-క-వ-ి-ో-మ-న- ఎ-ు-ు-ూ-్-ు-్-ా-ా- -------------------------------------- మీరు ఇంకెవరికోసమైనా ఎదురుచూస్తున్నారా? 0
Ko-̄caṁ-----gā un-i K_____ g_____ u___ K-n-c-ṁ g-l-g- u-d- ------------------- Kon̄caṁ gōlagā undi
Ja, auf meinen Freund. అ--ను, నా ----హితుడ--క--ం అ___ నా స్____ కో_ అ-ు-ు- న- స-న-హ-త-డ- క-స- ------------------------- అవును, నా స్నేహితుడి కోసం 0
Ko-̄--ṁ-g--agā --di K_____ g_____ u___ K-n-c-ṁ g-l-g- u-d- ------------------- Kon̄caṁ gōlagā undi
Da hinten kommt er ja! ఇ--------ు ---చ--ా--! ఇ__ అ__ వ_____ ఇ-ి-ో అ-న- వ-్-ే-ా-ు- --------------------- ఇదిగో అతను వచ్చేసారు! 0
Kā-ī----ke-ṭ-- -ā-------ā-b-g- -āy---u--ā-u K____ ā_______ v____ c___ b___ v___________ K-n-, ā-k-s-r- v-ḷ-u c-l- b-g- v-y-s-u-n-r- ------------------------------------------- Kānī, ārkesṭrā vāḷḷu cālā bāgā vāyistunnāru

Gene beeinflussen Sprache

Welche Sprache wir sprechen, hängt von unserer Herkunft ab. Aber auch unsere Gene sind für unsere Sprache mit verantwortlich. Zu diesem Ergebnis sind schottische Forscher gekommen. Sie haben untersucht, wieso Englisch anders ist als Chinesisch. Dabei haben sie entdeckt, dass auch die Gene eine Rolle spielen. Denn Gene beeinflussen die Entwicklung unseres Gehirns. Das heißt, sie prägen unsere Hirnstrukturen. Damit wird auch unsere Fähigkeit bestimmt, Sprachen zu lernen. Entscheidend sind dabei die Varianten von zwei Genen. Wenn eine bestimmte Variante selten ist, entwickeln sich Tonsprachen. Tonsprachen werden also von Völkern ohne diese Genvariante gesprochen. Bei Tonsprachen bestimmt die Höhe der Töne die Bedeutung von Wörtern. Zu den Tonsprachen zählt zum Beispiel das Chinesische. Ist die Genvariante aber dominant, werden andere Sprachen entwickelt. Englisch ist keine Tonsprache. Die Varianten dieser Gene sind nicht gleichmäßig verteilt. Das bedeutet, sie kommen in der Welt unterschiedlich häufig vor. Sprachen überleben aber nur, wenn sie weitergegeben werden. Dazu müssen Kinder die Sprache ihrer Eltern imitieren können. Sie müssen die Sprache also gut lernen können. Nur dann wird sie von Generation zu Generation weitergegeben. Die ältere Genvariante ist die, die Tonsprachen begünstigt. Früher gab es also wahrscheinlich mehr Tonsprachen als heute. Die genetische Komponente darf man aber nicht überbewerten. Sie kann nur dazu beitragen, die Entwicklung von Sprachen zu erklären. Es gibt aber kein Gen für Englisch, und auch kein Gen für Chinesisch. Jeder kann jede Sprache lernen. Dazu braucht man keine Gene, sondern nur Neugier und Disziplin!
Wussten Sie das?
Thailändisch, auch Thai genannt, wird zur Familie der Tai-Kadai-Sprachen gezählt. Für ungefähr 20 Millionen Menschen ist es die Muttersprache, dazu kommen noch viele Zweitsprachler. Im Gegensatz zur Mehrheit der westlichen Sprachen handelt es sich bei Thai um eine Tonsprache. Das bedeutet, dass die Aussprache von Silben für deren Bedeutung entscheidend ist. Der Großteil der Wörter in Thai ist nur eine Silbe lang. Abhängig davon, in welcher Tonhöhe man diese spricht, nimmt das Wort andere Bedeutungen an. Insgesamt kennt Thai fünf unterschiedliche Tonhöhen. Über viele Jahrhunderte lang war die Gesellschaft Thailands streng hierarchisch strukturiert. So kommt es, dass sich auch heute noch mindestens fünf Sprachstufen unterscheiden lassen. Sie reichen von einer einfachen Umgangssprache bis hin zu einer besonders höflichen Sprachform. Daneben gibt es noch zahlreiche lokale Dialekte. Das Zeichensystem besteht aus einer Mischung aus einem Alphabet und einer Silbenschrift. Die Grammatik ist nicht sehr schwierig. Deklinationen und Konjugationen existieren nicht, weil Thai zu den isolierenden Sprachen gehört. Thai ist so eine interessante Sprache, lernen Sie sie!