Sprachführer

de Urlaubsaktivitäten   »   be Заняткі на адпачынку

48 [achtundvierzig]

Urlaubsaktivitäten

Urlaubsaktivitäten

48 [сорак восем]

48 [sorak vosem]

Заняткі на адпачынку

Zanyatkі na adpachynku

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Belarussisch Hören Mehr
Ist der Strand sauber? Пл-- -ыст-? П___ ч_____ П-я- ч-с-ы- ----------- Пляж чысты? 0
Z------- na-ad-a--yn-u Z_______ n_ a_________ Z-n-a-k- n- a-p-c-y-k- ---------------------- Zanyatkі na adpachynku
Kann man dort baden? Т-м мо-на --п--ц-? Т__ м____ к_______ Т-м м-ж-а к-п-ц-а- ------------------ Там можна купацца? 0
Zan-a-kі n- -d-a--y-ku Z_______ n_ a_________ Z-n-a-k- n- a-p-c-y-k- ---------------------- Zanyatkі na adpachynku
Ist es nicht gefährlich, dort zu baden? Ц- б-сп-чна-т-м-к--ацц-? Ц_ б_______ т__ к_______ Ц- б-с-е-н- т-м к-п-ц-а- ------------------------ Ці бяспечна там купацца? 0
Pl-az--c--s-y? P_____ c______ P-y-z- c-y-t-? -------------- Plyazh chysty?
Kann man hier einen Sonnenschirm leihen? Ц--мо--- --- --я-ь--а---к-- п--асон а---онц-? Ц_ м____ т__ у____ н_______ п______ а_ с_____ Ц- м-ж-а т-т у-я-ь н-п-а-а- п-р-с-н а- с-н-а- --------------------------------------------- Ці можна тут узяць напракат парасон ад сонца? 0
P---zh ---st-? P_____ c______ P-y-z- c-y-t-? -------------- Plyazh chysty?
Kann man hier einen Liegestuhl leihen? Ц---ож---тут -зя-- -ап-а-ат ----онг? Ц_ м____ т__ у____ н_______ ш_______ Ц- м-ж-а т-т у-я-ь н-п-а-а- ш-з-о-г- ------------------------------------ Ці можна тут узяць напракат шэзлонг? 0
P-yazh -h----? P_____ c______ P-y-z- c-y-t-? -------------- Plyazh chysty?
Kann man hier ein Boot leihen? Ці-мо-н- тут у---ь -апрак-т лод--? Ц_ м____ т__ у____ н_______ л_____ Ц- м-ж-а т-т у-я-ь н-п-а-а- л-д-у- ---------------------------------- Ці можна тут узяць напракат лодку? 0
T-m-moz--- k---ts-sa? T__ m_____ k_________ T-m m-z-n- k-p-t-t-a- --------------------- Tam mozhna kupatstsa?
Ich würde gern surfen. Я-б ахв-т---заняўс--/---н--ася -ё-ф-нга-. Я б а______ з______ / з_______ с_________ Я б а-в-т-а з-н-ў-я / з-н-л-с- с-р-і-г-м- ----------------------------------------- Я б ахвотна заняўся / занялася сёрфінгам. 0
T-- m---n---u-atst-a? T__ m_____ k_________ T-m m-z-n- k-p-t-t-a- --------------------- Tam mozhna kupatstsa?
Ich würde gern tauchen. Я------от-а пан--аў-/ п------а. Я б а______ п______ / п________ Я б а-в-т-а п-н-р-ў / п-н-р-л-. ------------------------------- Я б ахвотна паныраў / панырала. 0
Tam --zhn---u--t--s-? T__ m_____ k_________ T-m m-z-n- k-p-t-t-a- --------------------- Tam mozhna kupatstsa?
Ich würde gern Wasserski fahren. Я-б-а--отн- --ка-а-ся-/---ка-а--ся ---в--ных -ы--х. Я б а______ п________ / п_________ н_ в_____ л_____ Я б а-в-т-а п-к-т-ў-я / п-к-т-л-с- н- в-д-ы- л-ж-х- --------------------------------------------------- Я б ахвотна пакатаўся / пакаталася на водных лыжах. 0
T-і ---spe-hn- --m----a-stsa? T__ b_________ t__ k_________ T-і b-a-p-c-n- t-m k-p-t-t-a- ----------------------------- Tsі byaspechna tam kupatstsa?
Kann man ein Surfbrett mieten? Ці-можн- ўз--ь н---а----до--- для-сё-----у? Ц_ м____ ў____ н_______ д____ д__ с________ Ц- м-ж-а ў-я-ь н-п-а-а- д-ш-у д-я с-р-і-г-? ------------------------------------------- Ці можна ўзяць напракат дошку для сёрфінгу? 0
Tsі b---p--hna---m---p-t---a? T__ b_________ t__ k_________ T-і b-a-p-c-n- t-m k-p-t-t-a- ----------------------------- Tsі byaspechna tam kupatstsa?
Kann man eine Taucherausrüstung mieten? Ц- --ж---ў-яц--н-п---ат --шт--а--дл- падво--а-а п-а----я? Ц_ м____ ў____ н_______ р_______ д__ п_________ п________ Ц- м-ж-а ў-я-ь н-п-а-а- р-ш-у-а- д-я п-д-о-н-г- п-а-а-н-? --------------------------------------------------------- Ці можна ўзяць напракат рыштунак для падводнага плавання? 0
T-- bya---ch-- --- k--a--ts-? T__ b_________ t__ k_________ T-і b-a-p-c-n- t-m k-p-t-t-a- ----------------------------- Tsі byaspechna tam kupatstsa?
Kann man Wasserskier mieten? Ці ---н------ь-напр--ат -о--ыя--ы--? Ц_ м____ ў____ н_______ в_____ л____ Ц- м-ж-а ў-я-ь н-п-а-а- в-д-ы- л-ж-? ------------------------------------ Ці можна ўзяць напракат водныя лыжы? 0
Ts---o-hn--tu- uz------nap---at --ra-----d --n-sa? T__ m_____ t__ u______ n_______ p______ a_ s______ T-і m-z-n- t-t u-y-t-’ n-p-a-a- p-r-s-n a- s-n-s-? -------------------------------------------------- Tsі mozhna tut uzyats’ naprakat parason ad sontsa?
Ich bin erst Anfänger. Я --ль-і--ача--о-е-. Я т_____ п__________ Я т-л-к- п-ч-т-о-е-. -------------------- Я толькі пачатковец. 0
Ts---o-hn- tut -z-at-’ -apr--a--paras---a---on--a? T__ m_____ t__ u______ n_______ p______ a_ s______ T-і m-z-n- t-t u-y-t-’ n-p-a-a- p-r-s-n a- s-n-s-? -------------------------------------------------- Tsі mozhna tut uzyats’ naprakat parason ad sontsa?
Ich bin mittelgut. У м--е-с-рэдні-ўзр----ь. У м___ с______ ў________ У м-н- с-р-д-і ў-р-в-н-. ------------------------ У мяне сярэдні ўзровень. 0
Ts- m-zhna------z-at-- --p---a---araso--a---ont--? T__ m_____ t__ u______ n_______ p______ a_ s______ T-і m-z-n- t-t u-y-t-’ n-p-a-a- p-r-s-n a- s-n-s-? -------------------------------------------------- Tsі mozhna tut uzyats’ naprakat parason ad sontsa?
Ich kenne mich damit schon aus. Я-ў----ы- ------збір----. Я ў г____ у__ р__________ Я ў г-т-м у-о р-з-і-а-с-. ------------------------- Я ў гэтым ужо разбіраюся. 0
T-і m---na-tu--------’--a----a--she-long? T__ m_____ t__ u______ n_______ s________ T-і m-z-n- t-t u-y-t-’ n-p-a-a- s-e-l-n-? ----------------------------------------- Tsі mozhna tut uzyats’ naprakat shezlong?
Wo ist der Skilift? Дзе -а---з-цц- -ад-ём-ік --я-л-ж-і-а-? Д__ н_________ п________ д__ л________ Д-е н-х-д-і-ц- п-д-ё-н-к д-я л-ж-і-а-? -------------------------------------- Дзе находзіцца пад’ёмнік для лыжнікаў? 0
T-і m-zhn- t-----y---’ ---r-k-- -h--l-ng? T__ m_____ t__ u______ n_______ s________ T-і m-z-n- t-t u-y-t-’ n-p-a-a- s-e-l-n-? ----------------------------------------- Tsі mozhna tut uzyats’ naprakat shezlong?
Hast du denn Skier dabei? Ці-ёс-----ц--е з ----- -ыж-? Ц_ ё___ у ц___ з с____ л____ Ц- ё-ц- у ц-б- з с-б-й л-ж-? ---------------------------- Ці ёсць у цябе з сабой лыжы? 0
Ts--mozh-a --- uz---s- -a-rak-- s--z--ng? T__ m_____ t__ u______ n_______ s________ T-і m-z-n- t-t u-y-t-’ n-p-a-a- s-e-l-n-? ----------------------------------------- Tsі mozhna tut uzyats’ naprakat shezlong?
Hast du denn Skischuhe dabei? Ц-------у-ц--- ---абой л--н- --ута-? Ц_ ё___ у ц___ з с____ л____ а______ Ц- ё-ц- у ц-б- з с-б-й л-ж-ы а-у-а-? ------------------------------------ Ці ёсць у цябе з сабой лыжны абутак? 0
T-і --zh-a-t-t uz-a-s- napr-kat--o-k-? T__ m_____ t__ u______ n_______ l_____ T-і m-z-n- t-t u-y-t-’ n-p-a-a- l-d-u- -------------------------------------- Tsі mozhna tut uzyats’ naprakat lodku?

Die Sprache der Bilder

Ein deutsches Sprichwort lautet: Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. Das bedeutet, dass Bilder oft schneller verstanden werden als Sprache. Auch können Bilder Gefühle besser transportieren. Deshalb werden in der Werbung viele Bilder eingesetzt. Bilder funktionieren anders als Sprache. Sie zeigen uns mehrere Dinge parallel und wirken in ihrer Gesamtheit. Das heißt, das ganze Bild zusammen hat einen bestimmten Effekt. Bei Sprache werden meist deutlich mehr Worte gebraucht. Bilder und Sprache gehören aber zusammen. Um ein Bild zu beschrieben, brauchen wir Sprache. Umgekehrt werden viele Texte erst durch Bilder gut verständlich. Die Beziehung von Bild und Sprache wird von Linguisten untersucht. Es stellt sich aber die Frage, ob Bilder auch eine eigene Sprache sind. Wenn etwas nur gefilmt wird, können wir die Bilder anschauen. Die Aussage des Films ist aber nicht konkret. Wenn ein Bild als Sprache funktionieren soll, muss es konkret sein. Je weniger es zeigt, desto klarer wird seine Botschaft. Ein gutes Beispiel hierfür sind Piktogramme. Piktogramme sind einfache und eindeutige Bildzeichen. Sie ersetzen die verbale Sprache, sind also visuelle Kommunikation. Das Piktogramm für ein Rauchverbot kennt jeder. Es zeigt eine Zigarette, die durchgestrichen ist. Durch die Globalisierung werden Bilder immer wichtiger. Aber auch die Sprache der Bilder muss man lernen. Sie ist nicht weltweit verständlich, auch wenn das viele denken. Denn unsere Kultur beeinflusst unser Verständnis von Bildern. Was wir sehen, hängt von vielen verschiedenen Faktoren ab. Manche Menschen sehen also keine Zigarette, sondern nur dunkle Linien.
Wussten Sie das?
Türkisch wird zur Familie der Turksprachen gezählt, von denen es ungefähr 40 gibt. Die Sprache, mit der es am engsten verwandt ist, ist das Aserbaidschanische. Über 80 Millionen Menschen nutzen Türkisch als Mutter- oder Zweitsprache. Diese sind hauptsächlich in der Türkei und auf dem Balkan zuhause. Durch Auswanderung ist die Sprache jedoch auch bis nach Europa, Amerika und Australien gelangt. Das Türkische wurde von zahlreichen anderen Sprachen beeinflusst. So lassen sich im Wortschatz viele Wörter aus dem Arabischen und dem Französischen entdecken. Typisch für das Türkische sind die vielen unterschiedlichen Dialekte. Der Dialekt aus der Hauptstadtregion um Istanbul bildet dabei die Basis für die moderne Hochsprache. Die Grammatik kennt sechs verschiedene Fälle. Ein Kennzeichen der türkischen Sprache ist der agglutinierende Satzbau. Das heißt, dass Suffixe die Funktion übernehmen, grammatische Formen auszudrücken. Von diesen Endungen können sehr viele auftreten, ihre Reihenfolge ist aber genau festgelegt. Genau dieser Kontrast zu den indogermanischen Sprachen macht das Türkische so interessant!