Sprachführer

de Fragen stellen 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [zweiundsechzig]

Fragen stellen 1

Fragen stellen 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

lish'ol she'elot 1

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Hebräisch Hören Mehr
lernen ‫ל-מ--‬ ‫______ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
l---od l_____ l-l-o- ------ lilmod
Lernen die Schüler viel? ‫ה--מ--ים ל-מד-- ה----‬ ‫________ ל_____ ה_____ ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
lil-od l_____ l-l-o- ------ lilmod
Nein, sie lernen wenig. ‫----הם----דים----.‬ ‫___ ה_ ל_____ מ____ ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
l---od l_____ l-l-o- ------ lilmod
fragen ‫--אול‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
h-ta--idim --m-im --r--h? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Fragen Sie oft den Lehrer? ‫-ת --ה-שוא------את--מור- -אלות ל----- --ובות-‬ ‫__ / ה ש___ / ת א_ ה____ ש____ ל_____ ק_______ ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
h---lmi--m --m--m -a-beh? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Nein, ich frage ihn nicht oft. ‫-א, ----ל-----ל-- ת אות- -עי--ם -ר--ו--‬ ‫___ א__ ל_ ש___ / ת א___ ל_____ ק_______ ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
hat---idi- lomd-- h-r-e-? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
antworten ‫---ות‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
lo- he---o--i- -----. l__ h__ l_____ m_____ l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
Antworten Sie, bitte. ‫תענ- /-י -ב----‬ ‫____ / י ב______ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
l---'ol l______ l-s-'-l ------- lish'ol
Ich antworte. ‫--י--ונ-.‬ ‫___ ע_____ ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
ata--a- ---'el/s---el-t -h-'-lo---- ham---- ---y--m-q--v--? a______ s______________ s_______ e_ h______ l______ q______ a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
arbeiten ‫-ע---‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
l---a---l- s---e--sh-'ele- -to l---tim---o---. l__ a__ l_ s______________ o__ l______ q______ l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
Arbeitet er gerade? ‫ה---עובד----?‬ ‫___ ע___ כ____ ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
l-'anot l______ l-'-n-t ------- la'anot
Ja, er arbeitet gerade. ‫--,-----ע-ב-.‬ ‫___ ה__ ע_____ ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
t--ane----'an- b'vaq---ah. t_____________ b__________ t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
kommen ‫לב--‬ ‫_____ ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
an---neh/--ah. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
Kommen Sie? ‫א--/ --ב--/-ה?‬ ‫__ / ה ב_ / ה__ ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
a-i-o-e-----h. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
Ja, wir kommen gleich. ‫כ-,-א-חנ- --ד--עט --י--‬ ‫___ א____ ע__ מ__ ב_____ ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
a-- one--o--h. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
wohnen ‫--ו-‬ ‫_____ ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
la'-vod l______ l-'-v-d ------- la'avod
Wohnen Sie in Berlin? ‫את---- -----ה--ברל--?‬ ‫__ / ה ג_ / ה ב_______ ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
hu --ed --'-t? h_ o___ k_____ h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
Ja, ich wohne in Berlin. ‫-ן---ני -- / ---ברל-ן-‬ ‫___ א__ ג_ / ה ב_______ ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
ke-, -u ov--. k___ h_ o____ k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.

Wer sprechen will, muss schreiben!

Fremdsprachen zu lernen, ist nicht immer einfach. Besonders das Sprechen finden Sprachschüler am Anfang oft schwierig. Viele trauen sich nicht, Sätze in der neuen Sprache zu sagen. Sie haben zu viel Angst davor, Fehler zu machen. Für solche Sprachschüler könnte Schreiben eine Lösung sein. Denn wer gut sprechen lernen will, sollte möglichst viel schreiben! Schreiben hilft uns dabei, uns an eine neue Sprache zu gewöhnen. Das hat mehrere Gründe. Schreiben funktioniert anders als Sprechen. Es ist ein viel komplexerer Prozess. Beim Schreiben überlegen wir länger, welche Wörter wir wählen. Dadurch arbeitet unser Gehirn intensiver mit der neuen Sprache. Auch sind wir beim Schreiben viel entspannter. Es ist niemand da, der auf eine Antwort wartet. So verlieren wir langsam die Angst vor der der Fremdsprache. Schreiben fördert außerdem die Kreativität. Wir fühlen uns freier und spielen mehr mit der neuen Sprache. Das Schreiben lässt uns auch mehr Zeit als das Sprechen. Und es unterstützt das Gedächtnis! Der größte Vorteil des Schreibens aber ist die distanzierte Form. Das heißt, wir können das Ergebnis unserer Sprache genau betrachten. Wir sehen alles klar vor uns. So können wir unsere Fehler selbst verbessern und dabei lernen. Was man in der neuen Sprache schreibt, ist prinzipiell egal. Wichtig ist nur, dass man regelmäßig schriftliche Sätze formuliert. Wer das üben will, könnte sich einen Brieffreund im Ausland suchen. Irgendwann sollte er ihn dann einmal persönlich treffen. Er wird sehen: Das Sprechen ist jetzt viel einfacher!