Sprachführer

de etwas begründen 2   »   sk niečo zdôvodniť 2

76 [sechsundsiebzig]

etwas begründen 2

etwas begründen 2

76 [sedemdesiatšesť]

niečo zdôvodniť 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Slowakisch Hören Mehr
Warum bist du nicht gekommen? P---- -- -e-ri---l? P____ s_ n_________ P-e-o s- n-p-i-i-l- ------------------- Prečo si neprišiel? 0
Ich war krank. B-l --m-ch---. B__ s__ c_____ B-l s-m c-o-ý- -------------- Bol som chorý. 0
Ich bin nicht gekommen, weil ich krank war. Ne--i-----so-, p-eto-- so- bo---h---. N________ s___ p______ s__ b__ c_____ N-p-i-i-l s-m- p-e-o-e s-m b-l c-o-ý- ------------------------------------- Neprišiel som, pretože som bol chorý. 0
Warum ist sie nicht gekommen? P-ečo ---riš-a? P____ n________ P-e-o n-p-i-l-? --------------- Prečo neprišla? 0
Sie war müde. Bo-a--nav-ná. B___ u_______ B-l- u-a-e-á- ------------- Bola unavená. 0
Sie ist nicht gekommen, weil sie müde war. N----------r---že-bo-a-u--ve-á. N________ p______ b___ u_______ N-p-i-l-, p-e-o-e b-l- u-a-e-á- ------------------------------- Neprišla, pretože bola unavená. 0
Warum ist er nicht gekommen? Pre-o ne---šiel? P____ n_________ P-e-o n-p-i-i-l- ---------------- Prečo neprišiel? 0
Er hatte keine Lust. Ne-a----uť. N____ c____ N-m-l c-u-. ----------- Nemal chuť. 0
Er ist nicht gekommen, weil er keine Lust hatte. N---i---l------o-e---m-l c--ť. N_________ p______ n____ c____ N-p-i-i-l- p-e-o-e n-m-l c-u-. ------------------------------ Neprišiel, pretože nemal chuť. 0
Warum seid ihr nicht gekommen? P---- -----ep-i-l-? P____ s__ n________ P-e-o s-e n-p-i-l-? ------------------- Prečo ste neprišli? 0
Unser Auto ist kaputt. N-----uto-je---ka-ené. N___ a___ j_ p________ N-š- a-t- j- p-k-z-n-. ---------------------- Naše auto je pokazené. 0
Wir sind nicht gekommen, weil unser Auto kaputt ist. N-p--šli sme---r-t-ž--na------- je -o-az-né. N_______ s___ p______ n___ a___ j_ p________ N-p-i-l- s-e- p-e-o-e n-š- a-t- j- p-k-z-n-. -------------------------------------------- Neprišli sme, pretože naše auto je pokazené. 0
Warum sind die Leute nicht gekommen? P-e-o -í-----a ne-----i? P____ t_ ľ____ n________ P-e-o t- ľ-d-a n-p-i-l-? ------------------------ Prečo tí ľudia neprišli? 0
Sie haben den Zug verpasst. Z-eš-ali--lak. Z_______ v____ Z-e-k-l- v-a-. -------------- Zmeškali vlak. 0
Sie sind nicht gekommen, weil sie den Zug verpasst haben. N--r--li----e-ože-zmeš---i --ak. N________ p______ z_______ v____ N-p-i-l-, p-e-o-e z-e-k-l- v-a-. -------------------------------- Neprišli, pretože zmeškali vlak. 0
Warum bist du nicht gekommen? P--č---- n---išie-? P____ s_ n_________ P-e-o s- n-p-i-i-l- ------------------- Prečo si neprišiel? 0
Ich durfte nicht. Ne-mel-som. N_____ s___ N-s-e- s-m- ----------- Nesmel som. 0
Ich bin nicht gekommen, weil ich nicht durfte. Nepri-iel -om, l-b--s-m --s-el. N________ s___ l___ s__ n______ N-p-i-i-l s-m- l-b- s-m n-s-e-. ------------------------------- Neprišiel som, lebo som nesmel. 0

Die indigenen Sprachen Amerikas

In Amerika werden viele verschiedene Sprachen gesprochen. Englisch ist die wichtigste Sprache in Nordamerika. In Südamerika dominieren Spanisch und Portugiesisch. All diese Sprachen kamen aus Europa nach Amerika. Vor der Kolonialisierung wurden dort andere Sprachen gesprochen. Diese Sprachen werden die indigenen Sprachen Amerikas genannt. Sie sind bis heute noch nicht richtig erforscht worden. Die Vielfalt dieser Sprachen ist enorm. Man schätzt, dass es in Nordamerika etwa 60 Sprachfamilien gibt. In Südamerika könnten es sogar bis zu 150 sein. Dazu kommen noch viele isolierte Sprachen. All diese Sprachen sind sehr unterschiedlich. Sie zeigen nur wenige gemeinsame Strukturen. Deshalb ist es schwer, die Sprachen zu klassifizieren. Dass sie so unterschiedlich sind, liegt an der Geschichte Amerikas. Amerika ist in mehreren Etappen besiedelt worden. Die ersten Menschen kamen vor mehr als 10000 Jahren nach Amerika. Jede Population nahm ihre Sprache mit auf den Kontinent. Am meisten ähneln die indigenen Sprachen aber den Sprachen Asiens. Die Situation der alten Sprachen Amerikas ist nicht überall gleich. Im Süden Amerikas sind viele Indianersprachen noch heute lebendig. Sprachen wie Guaraní oder Quechua haben Millionen aktiver Sprecher. Im Norden Amerikas dagegen sind viele Sprachen fast ausgestorben. Die Kultur der nordamerikanischen Indianer wurde lange unterdrückt. Dadurch sind auch ihre Sprachen verloren gegangen. Seit einigen Jahrzehnten steigt das Interesse daran aber wieder. Es gibt viele Programme, die die Sprachen pflegen und bewahren wollen. Sie könnten also doch noch eine Zukunft haben…