Sprachführer

de Fragen – Vergangenheit 2   »   ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [sechsundachtzig]

Fragen – Vergangenheit 2

Fragen – Vergangenheit 2

‫86 [ست وثمانون]

86[st wathamanun]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

al-asilah – al-māḍī 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Arabisch Hören Mehr
Welche Krawatte hast du getragen? ‫أي--ب-ة--نق -ر-ديت؟ ‫__ ر___ ع__ ا______ ‫-ي ر-ط- ع-ق ا-ت-ي-؟ -------------------- ‫أي ربطة عنق ارتديت؟ 0
a-----b--- ‘unq--rta-a-ta? a__ r_____ ‘___ i_________ a-y r-b-a- ‘-n- i-t-d-y-a- -------------------------- ayy rabṭat ‘unq irtadayta?
Welches Auto hast du gekauft? أ-- سيا-- ا--ري-؟ أ__ س____ ا______ أ-ة س-ا-ة ا-ت-ي-؟ ----------------- أية سيارة اشتريت؟ 0
ay--t-------a----h-a--yt-? a____ s_______ i__________ a-y-t s-y-ā-a- i-h-a-a-t-? -------------------------- ayyat sayyārah ishtarayta?
Welche Zeitung hast du abonniert? في--ي ج-يد- تش-رك؟ ف_ أ_ ج____ ت_____ ف- أ- ج-ي-ة ت-ت-ك- ------------------ في أي جريدة تشترك؟ 0
fī --y-j----a--t----ari-? f_ a__ j______ t_________ f- a-y j-r-d-h t-s-t-r-k- ------------------------- fī ayy jarīdah tashtarik?
Wen haben Sie gesehen? ‫م- ر-يت؟ ‫__ ر____ ‫-ن ر-ي-؟ --------- ‫من رأيت؟ 0
ma--r---t-? m__ r______ m-n r-a-t-? ----------- man raayta?
Wen haben Sie getroffen? ‫-ن--ا-ل-؟ ‫__ ق_____ ‫-ن ق-ب-ت- ---------- ‫من قابلت؟ 0
m---qāba-t-? m__ q_______ m-n q-b-l-a- ------------ man qābalta?
Wen haben Sie erkannt? م- -ع-ف- ع---؟ م_ ت____ ع____ م- ت-ر-ت ع-ي-؟ -------------- من تعرفت عليه؟ 0
ma- -a‘-raf---‘alayh? m__ t________ ‘______ m-n t-‘-r-f-a ‘-l-y-? --------------------- man ta‘arafta ‘alayh?
Wann sind Sie aufgestanden? م---ا--يقظ-؟ م__ ا_______ م-ى ا-ت-ق-ت- ------------ متى استيقظت؟ 0
m-----s-a---ẓta? m___ i__________ m-t- i-t-y-a-t-? ---------------- matā istayqaẓta?
Wann haben Sie begonnen? م-ى---أ-؟ م__ ب____ م-ى ب-أ-؟ --------- متى بدأت؟ 0
mat- b----ta? m___ b_______ m-t- b-d-’-a- ------------- matā bada’ta?
Wann haben Sie aufgehört? متى ---ف-؟ م__ ت_____ م-ى ت-ق-ت- ---------- متى توقفت؟ 0
m--ā -aw-qa---? m___ t_________ m-t- t-w-q-f-a- --------------- matā tawaqafta?
Warum sind Sie aufgewacht? ل--ذا---ت-ق-ت؟ ل____ ا_______ ل-ا-ا ا-ت-ق-ت- -------------- لماذا استيقظت؟ 0
li---hā-ist-yq--ta? l______ i__________ l-m-d-ā i-t-y-a-t-? ------------------- limādhā istayqaẓta?
Warum sind Sie Lehrer geworden? لم-ذا-أ-بح- --لما؟ ل____ أ____ م_____ ل-ا-ا أ-ب-ت م-ل-ا- ------------------ لماذا أصبحت معلما؟ 0
l-mā-h--aṣbaḥ------al-im--? l______ a______ m__________ l-m-d-ā a-b-ḥ-a m-‘-l-i-a-? --------------------------- limādhā aṣbaḥta mu‘alliman?
Warum haben Sie ein Taxi genommen? ل-اذ- -خ-- س-ا-ة ---ة؟ ل____ أ___ س____ أ____ ل-ا-ا أ-ذ- س-ا-ة أ-ر-؟ ---------------------- لماذا أخذت سيارة أجرة؟ 0
l--ā-h- ----dh---sa-y---t u-rah? l______ a_______ s_______ u_____ l-m-d-ā a-h-d-t- s-y-ā-a- u-r-h- -------------------------------- limādhā akhadhta sayyārat ujrah?
Woher sind Sie gekommen? من---ن-أ-ي-؟ م_ أ__ أ____ م- أ-ن أ-ي-؟ ------------ من أين أتيت؟ 0
mi- a--a--tay--? m__ a___ a______ m-n a-n- a-a-t-? ---------------- min ayna atayta?
Wohin sind Sie gegangen? أ-ن -هب-؟ أ__ ذ____ أ-ن ذ-ب-؟ --------- أين ذهبت؟ 0
ayn--dha----a? a___ d________ a-n- d-a-a-t-? -------------- ayna dhahabta?
Wo sind Sie gewesen? أين ك--؟ أ__ ك___ أ-ن ك-ت- -------- أين كنت؟ 0
ay---k---a? a___ k_____ a-n- k-n-a- ----------- ayna kunta?
Wem hast du geholfen? من-س-ع--؟ م_ س_____ م- س-ع-ت- --------- من ساعدت؟ 0
m-n sā-a-ta? m__ s_______ m-n s-‘-d-a- ------------ man sā‘adta?
Wem hast du geschrieben? م---ت-ت--ه؟ م_ ك___ ل__ م- ك-ب- ل-؟ ----------- من كتبت له؟ 0
m-n k---bta-la--? m__ k______ l____ m-n k-t-b-a l-h-? ----------------- man katabta lahu?
Wem hast du geantwortet? من--جب-؟ م_ أ____ م- أ-ب-؟ -------- من أجبت؟ 0
m-n a--bta? m__ a______ m-n a-a-t-? ----------- man ajabta?

Zweisprachigkeit verbessert das Gehör

Menschen, die zwei Sprachen sprechen, hören besser. Sie können verschiedene Geräusche genauer voneinander unterscheiden. Zu diesem Ergebnis ist eine amerikanische Studie gekommen. Forscher haben mehrere Teenager getestet. Ein Teil der Probanden war zweisprachig aufgewachsen. Diese Teenager sprachen Englisch und Spanisch. Der andere Teil der Testpersonen sprach nur Englisch. Die jungen Menschen mussten sich eine bestimmte Silbe anhören. Das war die Silbe „da“. Sie gehörte zu keiner der beiden Sprachen. Die Silbe wurde den Probanden per Kopfhörer vorgespielt. Dabei wurde mit Elektroden ihre Hirnaktivität gemessen. Nach diesem Test mussten sich die Teenager die Silbe nochmals anhören. Dieses Mal waren aber auch viele störende Geräusche zu hören. Das waren verschiedene Stimmen, die sinnlose Sätze sprachen. Die Zweisprachigen reagierten sehr stark auf die Silbe. Ihr Gehirn zeigte große Aktivität. Sie konnten die Silbe mit und ohne Störgeräusche genau identifizieren. Den einsprachigen Probanden gelang das nicht. Ihr Gehör war nicht so gut wie das der zweisprachigen Probanden. Das Ergebnis des Experiments hat die Forscher überrascht. Bisher war nur bekannt, dass Musiker ein besonders gutes Gehör haben. Es scheint aber, dass auch Zweisprachigkeit das Gehör trainiert. Zweisprachige werden permanent mit verschiedenen Klängen konfrontiert. Dadurch muss ihr Gehirn neue Fähigkeiten entwickeln. Es lernt, verschiedene sprachliche Reize genau zu unterscheiden. Die Forscher testen nun, wie Sprachkenntnisse das Gehirn beeinflussen. Vielleicht profitiert das Gehör auch, wenn man später Sprachen lernt…