Sprachführer

de Fragen – Vergangenheit 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [sechsundachtzig]

Fragen – Vergangenheit 2

Fragen – Vergangenheit 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Georgisch Hören Mehr
Welche Krawatte hast du getragen? რ--ე----ალ---ხ----კეთ-? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
ro-e-i-h----'ukhi-g------? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Welches Auto hast du gekauft? რომ-ლი---ნქ-----ყი-ე? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
r-m-l---a---n---q---? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Welche Zeitung hast du abonniert? რომ--- ---ეთი გა--ი-ერე? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
r----- --nkan----i--? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Wen haben Sie gesehen? ვი- დ-ი-ახ-? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
r-m-li--a--ana-i-id-? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
Wen haben Sie getroffen? ვ-ს შ-----თ? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
romeli-ga---i g--oi--'er-? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Wen haben Sie erkannt? ვ-- --ან--? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
v-n -a---k-e? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Wann sind Sie aufgestanden? როდი----ე---? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
vi--d-i-ak--? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Wann haben Sie begonnen? როდი--და-წ-ეთ? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
vin--a---k--? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Wann haben Sie aufgehört? რო-ი- შ-წ---ტეთ? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
v----hekh--it? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Warum sind Sie aufgewacht? რატ-- -ა----ძ--? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
v---shekhv-i-? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Warum sind Sie Lehrer geworden? რატომ გ-ხდი- მ--წ-ვლ-ბ-ლი? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
v---sh--hvd--? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Warum haben Sie ein Taxi genommen? რა-ომ ----ქ-თ ტ----ი? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
v-- i--a-it? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Woher sind Sie gekommen? ს--დ-- მოხ--დით? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
vi--i-s-ni-? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Wohin sind Sie gegangen? ს-- --ხ-ედ--? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
v-- i---n--? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Wo sind Sie gewesen? ს-- ი----თ? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
r--is ---k--? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Wem hast du geholfen? ვ-ს---ეხ-არ-? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
r-dis---ek-t? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Wem hast du geschrieben? ვ-- --ს--რ-? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
ro-is --e-i-? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Wem hast du geantwortet? ვ-ს -პ-სუ-ე? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
r-----dai--'q-t? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?

Zweisprachigkeit verbessert das Gehör

Menschen, die zwei Sprachen sprechen, hören besser. Sie können verschiedene Geräusche genauer voneinander unterscheiden. Zu diesem Ergebnis ist eine amerikanische Studie gekommen. Forscher haben mehrere Teenager getestet. Ein Teil der Probanden war zweisprachig aufgewachsen. Diese Teenager sprachen Englisch und Spanisch. Der andere Teil der Testpersonen sprach nur Englisch. Die jungen Menschen mussten sich eine bestimmte Silbe anhören. Das war die Silbe „da“. Sie gehörte zu keiner der beiden Sprachen. Die Silbe wurde den Probanden per Kopfhörer vorgespielt. Dabei wurde mit Elektroden ihre Hirnaktivität gemessen. Nach diesem Test mussten sich die Teenager die Silbe nochmals anhören. Dieses Mal waren aber auch viele störende Geräusche zu hören. Das waren verschiedene Stimmen, die sinnlose Sätze sprachen. Die Zweisprachigen reagierten sehr stark auf die Silbe. Ihr Gehirn zeigte große Aktivität. Sie konnten die Silbe mit und ohne Störgeräusche genau identifizieren. Den einsprachigen Probanden gelang das nicht. Ihr Gehör war nicht so gut wie das der zweisprachigen Probanden. Das Ergebnis des Experiments hat die Forscher überrascht. Bisher war nur bekannt, dass Musiker ein besonders gutes Gehör haben. Es scheint aber, dass auch Zweisprachigkeit das Gehör trainiert. Zweisprachige werden permanent mit verschiedenen Klängen konfrontiert. Dadurch muss ihr Gehirn neue Fähigkeiten entwickeln. Es lernt, verschiedene sprachliche Reize genau zu unterscheiden. Die Forscher testen nun, wie Sprachkenntnisse das Gehirn beeinflussen. Vielleicht profitiert das Gehör auch, wenn man später Sprachen lernt…