Sprachführer

de Fragen – Vergangenheit 2   »   uk Питання – минулий час 2

86 [sechsundachtzig]

Fragen – Vergangenheit 2

Fragen – Vergangenheit 2

86 [вісімдесят шість]

86 [visimdesyat shistʹ]

Питання – минулий час 2

Pytannya – mynulyy̆ chas 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Ukrainisch Hören Mehr
Welche Krawatte hast du getragen? Я-у кра-ат-- ----ос--? Я__ к_______ т_ н_____ Я-у к-а-а-к- т- н-с-в- ---------------------- Яку краватку ти носив? 0
P---n-ya –-----l-y----as 2 P_______ – m______ c___ 2 P-t-n-y- – m-n-l-y- c-a- 2 -------------------------- Pytannya – mynulyy̆ chas 2
Welches Auto hast du gekauft? Який а-томо---ь-ти -у--в? Я___ а_________ т_ к_____ Я-и- а-т-м-б-л- т- к-п-в- ------------------------- Який автомобіль ти купив? 0
P-ta---a – ---------chas-2 P_______ – m______ c___ 2 P-t-n-y- – m-n-l-y- c-a- 2 -------------------------- Pytannya – mynulyy̆ chas 2
Welche Zeitung hast du abonniert? Як- ---ет---и ---едпл-т-в? Я__ г_____ т_ п___________ Я-у г-з-т- т- п-р-д-л-т-в- -------------------------- Яку газету ти передплатив? 0
Ya-- k-a-atku--y-n-syv? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
Wen haben Sie gesehen? К-го в--б---л-? К___ в_ б______ К-г- в- б-ч-л-? --------------- Кого ви бачили? 0
Ya-u --a---ku-----osy-? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
Wen haben Sie getroffen? Ког--Ви--у-т--ли? К___ В_ з________ К-г- В- з-с-р-л-? ----------------- Кого Ви зустріли? 0
Y-k--kr----ku-ty -----? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
Wen haben Sie erkannt? К--о -- пі-н---? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-и- ---------------- Кого Ви пізнали? 0
Ya--y̆ avt-m----ʹ -y-kupy-? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
Wann sind Sie aufgestanden? К--- -- в-тали? К___ В_ в______ К-л- В- в-т-л-? --------------- Коли Ви встали? 0
Y--yy--a-tomo---ʹ t--ku---? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
Wann haben Sie begonnen? К-ли-Ви-поча-и? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Коли Ви почали? 0
Ya--y̆ -v---obi---t- k--y-? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
Wann haben Sie aufgehört? Ко-и-Ви пр-пи-ил-? К___ В_ п_________ К-л- В- п-и-и-и-и- ------------------ Коли Ви припинили? 0
Yaku -a-e----y p--edp-aty-? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
Warum sind Sie aufgewacht? Чо------п-о--ну--ся? Ч___ В_ п___________ Ч-м- В- п-о-и-у-и-я- -------------------- Чому Ви прокинулися? 0
Y--u ------ t--p-r-dpl--y-? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
Warum sind Sie Lehrer geworden? Ч--у В-----л--в---еле-? Ч___ В_ с____ в________ Ч-м- В- с-а-и в-и-е-е-? ----------------------- Чому Ви стали вчителем? 0
Y-k- h---t--ty--e--dp-a---? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
Warum haben Sie ein Taxi genommen? Чом- -и-взял- ----і? Ч___ В_ в____ т_____ Ч-м- В- в-я-и т-к-і- -------------------- Чому Ви взяли таксі? 0
Ko-o v----ch---? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
Woher sind Sie gekommen? З--д---В--при-шли? З_____ В_ п_______ З-і-к- В- п-и-ш-и- ------------------ Звідки Ви прийшли? 0
K-------b-chyl-? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
Wohin sind Sie gegangen? К-ди-Ви-хо----? К___ В_ х______ К-д- В- х-д-л-? --------------- Куди Ви ходили? 0
K-ho-vy--a-h--y? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
Wo sind Sie gewesen? Де-В----ли? Д_ В_ б____ Д- В- б-л-? ----------- Де Ви були? 0
K-h- -y-zu--r-l-? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
Wem hast du geholfen? К--- т---оп--іг-/--о-о----а? К___ т_ д______ / д_________ К-м- т- д-п-м-г / д-п-м-г-а- ---------------------------- Кому ти допоміг / допомогла? 0
Koho--- zustr---? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
Wem hast du geschrieben? К-му -и н--иса--/-нап-сал-? К___ т_ н______ / н________ К-м- т- н-п-с-в / н-п-с-л-? --------------------------- Кому ти написав / написала? 0
Koh- -y zus-r-l-? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
Wem hast du geantwortet? Ко---т- ---п--ів---відп-в--а? К___ т_ в_______ / в_________ К-м- т- в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------------- Кому ти відповів / відповіла? 0
Ko-o--- p-z--l-? K___ V_ p_______ K-h- V- p-z-a-y- ---------------- Koho Vy piznaly?

Zweisprachigkeit verbessert das Gehör

Menschen, die zwei Sprachen sprechen, hören besser. Sie können verschiedene Geräusche genauer voneinander unterscheiden. Zu diesem Ergebnis ist eine amerikanische Studie gekommen. Forscher haben mehrere Teenager getestet. Ein Teil der Probanden war zweisprachig aufgewachsen. Diese Teenager sprachen Englisch und Spanisch. Der andere Teil der Testpersonen sprach nur Englisch. Die jungen Menschen mussten sich eine bestimmte Silbe anhören. Das war die Silbe „da“. Sie gehörte zu keiner der beiden Sprachen. Die Silbe wurde den Probanden per Kopfhörer vorgespielt. Dabei wurde mit Elektroden ihre Hirnaktivität gemessen. Nach diesem Test mussten sich die Teenager die Silbe nochmals anhören. Dieses Mal waren aber auch viele störende Geräusche zu hören. Das waren verschiedene Stimmen, die sinnlose Sätze sprachen. Die Zweisprachigen reagierten sehr stark auf die Silbe. Ihr Gehirn zeigte große Aktivität. Sie konnten die Silbe mit und ohne Störgeräusche genau identifizieren. Den einsprachigen Probanden gelang das nicht. Ihr Gehör war nicht so gut wie das der zweisprachigen Probanden. Das Ergebnis des Experiments hat die Forscher überrascht. Bisher war nur bekannt, dass Musiker ein besonders gutes Gehör haben. Es scheint aber, dass auch Zweisprachigkeit das Gehör trainiert. Zweisprachige werden permanent mit verschiedenen Klängen konfrontiert. Dadurch muss ihr Gehirn neue Fähigkeiten entwickeln. Es lernt, verschiedene sprachliche Reize genau zu unterscheiden. Die Forscher testen nun, wie Sprachkenntnisse das Gehirn beeinflussen. Vielleicht profitiert das Gehör auch, wenn man später Sprachen lernt…