Seit wann arbeitet sie nicht mehr?
ከመቼ-ጀም---- ---የ-ት-ራ-?
ከ__ ጀ__ ነ_ እ_ የ______
ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-?
---------------------
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
0
mesi-ets-amir- 2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Seit wann arbeitet sie nicht mehr?
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
mesitets’amiri 2
Seit ihrer Heirat?
ካ-ባ---ምሮ?
ካ___ ጀ___
ካ-ባ- ጀ-ሮ-
---------
ካገባች ጀምሮ?
0
m--it----ami---2
m_____________ 2
m-s-t-t-’-m-r- 2
----------------
mesitets’amiri 2
Seit ihrer Heirat?
ካገባች ጀምሮ?
mesitets’amiri 2
Ja, sie arbeitet nicht mehr, seitdem sie geheiratet hat.
አዎ ፤-ካገ-ች -----ስ---አቁማለ-።
አ_ ፤ ካ___ ጀ__ መ___ አ_____
አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-------------------------
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
k-mech--je--ro-ne---i--a -em---se-a--?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Ja, sie arbeitet nicht mehr, seitdem sie geheiratet hat.
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Seitdem sie geheiratet hat, arbeitet sie nicht mehr.
ካገ---ጊ- -ም- መ-ራት አቁ-ለ-።
ካ___ ጊ_ ጀ__ መ___ አ_____
ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-----------------------
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
kemech---emir--n-------a ye-a--se-aw-?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Seitdem sie geheiratet hat, arbeitet sie nicht mehr.
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Seitdem sie sich kennen, sind sie glücklich.
ከ-ዋወቁ -ዜ-ጀምሮ -ስተኞች ናቸ-።
ከ____ ጊ_ ጀ__ ደ____ ና___
ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው-
-----------------------
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
0
kem--h--jem--o-new---s-a y-ma-i-erawi?
k______ j_____ n___ i___ y____________
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Seitdem sie sich kennen, sind sie glücklich.
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
Seitdem sie Kinder haben, gehen sie selten aus.
ል- ከ-ለዱ---ሮ ለ-ዝናናት --ወ-ት አ-ፎ---- ነው።
ል_ ከ___ ጀ__ ለ_____ የ____ አ__ አ__ ነ__
ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-።
------------------------------------
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
0
ka-ebac-i jem-ro?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Seitdem sie Kinder haben, gehen sie selten aus.
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
kagebachi jemiro?
Wann telefoniert sie?
መቼ-----?
መ_ ደ____
መ- ደ-ለ-?
--------
መቼ ደወለች?
0
k-geba-----e--r-?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Wann telefoniert sie?
መቼ ደወለች?
kagebachi jemiro?
Während der Fahrt?
እ-ነ-ች-እያ-ች?
እ____ እ____
እ-ነ-ች እ-ለ-?
-----------
እየነዳች እያለች?
0
ka-e-a--i j-----?
k________ j______
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
Während der Fahrt?
እየነዳች እያለች?
kagebachi jemiro?
Ja, während sie Auto fährt.
አ--፤--ኪና---ነ-ች --ለች።
አ_ ፤ መ__ እ____ እ____
አ- ፤ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ-።
--------------------
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
0
ā-- --ka-e-a-h- j---r- ---ir--i -k-umale-h-.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Ja, während sie Auto fährt.
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Sie telefoniert, während sie Auto fährt.
መኪና እየነዳ---ያለ- ደ--ች።
መ__ እ____ እ___ ደ____
መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ- ደ-ለ-።
--------------------
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
0
āw--;-k---b---i -e-ir- -----ati -k-u-----h-.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Sie telefoniert, während sie Auto fährt.
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Sie sieht fern, während sie bügelt.
ልብ- እ-ተ--ች -ሌቪዥ- ----።
ል__ እ_____ ቴ____ ታ____
ል-ስ እ-ተ-ሰ- ቴ-ቪ-ን ታ-ለ-።
----------------------
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
0
āw- ---a-e-a-hi ---i-------r-t--āk------ch-.
ā__ ; k________ j_____ m_______ ā___________
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Sie sieht fern, während sie bügelt.
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
Sie hört Musik, während sie ihre Aufgaben macht.
ስ-ዋ---የሰ-ች ሙዚ- ታዳ--ለች
ስ___ እ____ ሙ__ ታ_____
ስ-ዋ- እ-ሰ-ች ሙ-ቃ ታ-ም-ለ-
---------------------
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
0
k--eb-ch- -ī-ē---mir--mesir--i--k’u----ch-.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Sie hört Musik, während sie ihre Aufgaben macht.
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Ich sehe nichts, wenn ich keine Brille habe.
መነ-- ---ረኩኝ-ም---አ-ታየ-ም።
መ___ ካ_____ ም__ አ______
መ-ፅ- ካ-ደ-ኩ- ም-ም አ-ታ-ኝ-።
-----------------------
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
0
ka-e-achi gī-ē jem-r--m---r--- āk’um--ec-i.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Ich sehe nichts, wenn ich keine Brille habe.
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Ich verstehe nichts, wenn die Musik so laut ist.
ሙ-ቃ --ኸ-----አይገ-ኝም።
ሙ__ ሲ__ ም__ አ______
ሙ-ቃ ሲ-ኸ ም-ም አ-ገ-ኝ-።
-------------------
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
0
k---b--hi gīzē j------m--ira-- ā--u-------.
k________ g___ j_____ m_______ ā___________
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Ich verstehe nichts, wenn die Musik so laut ist.
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
Ich rieche nichts, wenn ich Schnupfen habe.
ጉ------ዘኝ-ም-ም----ት-አ-ች--።
ጉ___ ሲ___ ም__ ማ___ አ_____
ጉ-ፋ- ሲ-ዘ- ም-ም ማ-ተ- አ-ች-ም-
-------------------------
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
0
k-t----ek---gī-----mi-o--esi-enyoch- ---he--.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Ich rieche nichts, wenn ich Schnupfen habe.
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Wir nehmen ein Taxi, wenn es regnet.
የሚዘ-ብ ከ-ነ ታክሲ--ን--ለ-።
የ____ ከ__ ታ__ እ______
የ-ዘ-ብ ከ-ነ ታ-ሲ እ-ይ-ለ-።
---------------------
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
0
k-t---we-’u g--ē je-----d-si-en-o-hi nac--w-.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Wir nehmen ein Taxi, wenn es regnet.
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Wir reisen um die Welt, wenn wir im Lotto gewinnen.
ሎ--ው-ከወ--ን --ም-----ራ--።
ሎ___ ከ____ አ___ እ______
ሎ-ሪ- ከ-ጣ-ን አ-ም- እ-ዞ-ለ-።
-----------------------
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
0
k--ewa--k’u-gīzē--em----d-s-t-n--c-----c--wi.
k__________ g___ j_____ d___________ n_______
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Wir reisen um die Welt, wenn wir im Lotto gewinnen.
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
Wir fangen mit dem Essen an, wenn er nicht bald kommt.
እሱ--ቆ- መብላ- -ን-ም-ለን ።
እ_ ከ__ መ___ እ______ ።
እ- ከ-የ መ-ላ- እ-ጀ-ራ-ን ።
---------------------
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
0
l--- ke--l-d--jemi-o-le-ezi--nati------et’uti--lif- ā--f---ew-.
l___ k_______ j_____ l___________ y__________ ā____ ā____ n____
l-j- k-w-l-d- j-m-r- l-m-z-n-n-t- y-m-w-t-u-i ā-i-o ā-i-o n-w-.
---------------------------------------------------------------
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
Wir fangen mit dem Essen an, wenn er nicht bald kommt.
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.