Φράσεις

el Στο σχολείο   »   bg В училище

4 [τέσσερα]

Στο σχολείο

Στο σχολείο

4 [четири]

4 [chetiri]

В училище

V uchilishche

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Βουλγαρικά Παίζω Περισσότερο
Πού είμαστε; Къ-е с--? К___ с___ К-д- с-е- --------- Къде сме? 0
K-----me? K___ s___ K-d- s-e- --------- Kyde sme?
Είμαστε στο σχολείο. Ни--с-е - учи----. Н__ с__ в у_______ Н-е с-е в у-и-и-е- ------------------ Ние сме в училище. 0
Ni----- - ---il-s--h-. N__ s__ v u___________ N-e s-e v u-h-l-s-c-e- ---------------------- Nie sme v uchilishche.
Έχουμε μάθημα. И-а----ас-ве. И____ ч______ И-а-е ч-с-в-. ------------- Имаме часове. 0
I-am- ch-sov-. I____ c_______ I-a-e c-a-o-e- -------------- Imame chasove.
Αυτοί είναι οι μαθητές. Т--а с---ченици--. Т___ с_ у_________ Т-в- с- у-е-и-и-е- ------------------ Това са учениците. 0
Tova-----c---i-si-e. T___ s_ u___________ T-v- s- u-h-n-t-i-e- -------------------- Tova sa uchenitsite.
Αυτή είναι η δασκάλα. Т----е-учит--к--а. Т___ е у__________ Т-в- е у-и-е-к-т-. ------------------ Това е учителката. 0
T--- -e u-h--elkat-. T___ y_ u___________ T-v- y- u-h-t-l-a-a- -------------------- Tova ye uchitelkata.
Αυτή είναι η τάξη. То-- - ---съ-. Т___ е к______ Т-в- е к-а-ъ-. -------------- Това е класът. 0
T--a -e kl--y-. T___ y_ k______ T-v- y- k-a-y-. --------------- Tova ye klasyt.
Τι κάνουμε; Как-о ----------? К____ п_____ н___ К-к-о п-а-и- н-е- ----------------- Какво правим ние? 0
Kakvo p-a-i- ni-? K____ p_____ n___ K-k-o p-a-i- n-e- ----------------- Kakvo pravim nie?
Μαθαίνουμε. Ние у-им. Н__ у____ Н-е у-и-. --------- Ние учим. 0
N----ch-m. N__ u_____ N-e u-h-m- ---------- Nie uchim.
Μαθαίνουμε μία γλώσσα. Н---уч-- е--к. Н__ у___ е____ Н-е у-и- е-и-. -------------- Ние учим език. 0
Ni--uchi- --z-k. N__ u____ y_____ N-e u-h-m y-z-k- ---------------- Nie uchim yezik.
Εγώ μαθαίνω αγγλικά. А- у-а-анг-ийск-. А_ у__ а_________ А- у-а а-г-и-с-и- ----------------- Аз уча английски. 0
Az -ch---n--iy-k-. A_ u___ a_________ A- u-h- a-g-i-s-i- ------------------ Az ucha angliyski.
Εσύ μαθαίνεις ισπανικά. Т--учиш испан--и. Т_ у___ и________ Т- у-и- и-п-н-к-. ----------------- Ти учиш испански. 0
T- uc-is--is---s-i. T_ u_____ i________ T- u-h-s- i-p-n-k-. ------------------- Ti uchish ispanski.
Αυτός μαθαίνει γερμανικά. Т-й--чи-нем--и. Т__ у__ н______ Т-й у-и н-м-к-. --------------- Той учи немски. 0
T-y uchi-nem-ki. T__ u___ n______ T-y u-h- n-m-k-. ---------------- Toy uchi nemski.
Εμείς μαθαίνουμε γαλλικά. Ние-уч-м--р--с--. Н__ у___ ф_______ Н-е у-и- ф-е-с-и- ----------------- Ние учим френски. 0
N-----him f-en-k-. N__ u____ f_______ N-e u-h-m f-e-s-i- ------------------ Nie uchim frenski.
Εσείς μαθαίνετε ιταλικά. Вие--ч-т- --алианс-и. В__ у____ и__________ В-е у-и-е и-а-и-н-к-. --------------------- Вие учите италиански. 0
Vi- -chit----al----k-. V__ u_____ i__________ V-e u-h-t- i-a-i-n-k-. ---------------------- Vie uchite italianski.
Αυτοί μαθαίνουν ρωσικά. Т- --а--р-ск-. Т_ у___ р_____ Т- у-а- р-с-и- -------------- Те учат руски. 0
Te-u-hat r----. T_ u____ r_____ T- u-h-t r-s-i- --------------- Te uchat ruski.
Το να μαθαίνεις γλώσσες είναι ενδιαφέρον. Д--се-у-ат е-и---е и---р--н-. Д_ с_ у___ е____ е и_________ Д- с- у-а- е-и-и е и-т-р-с-о- ----------------------------- Да се учат езици е интересно. 0
D- se -cha--y-zit-i----i---r---o. D_ s_ u____ y______ y_ i_________ D- s- u-h-t y-z-t-i y- i-t-r-s-o- --------------------------------- Da se uchat yezitsi ye interesno.
Θέλουμε να καταλαβαίνουμε τους ανθρώπους. Ни- и-к------------раме--ор-та. Н__ и_____ д_ р________ х______ Н-е и-к-м- д- р-з-и-а-е х-р-т-. ------------------------------- Ние искаме да разбираме хората. 0
Ni- iskame-da-ra-b-ra-- -h-rata. N__ i_____ d_ r________ k_______ N-e i-k-m- d- r-z-i-a-e k-o-a-a- -------------------------------- Nie iskame da razbirame khorata.
Θέλουμε να μιλάμε με τους ανθρώπους. Н-е-ис-а-е да раз--в----е-с -ор-та. Н__ и_____ д_ р__________ с х______ Н-е и-к-м- д- р-з-о-а-я-е с х-р-т-. ----------------------------------- Ние искаме да разговаряме с хората. 0
N-e -ska-e--- --zg--ar-ame-- --o--t-. N__ i_____ d_ r___________ s k_______ N-e i-k-m- d- r-z-o-a-y-m- s k-o-a-a- ------------------------------------- Nie iskame da razgovaryame s khorata.

Ημέρα της μητρικής γλώσσας

Αγαπάτε την μητρική σας γλώσσα; Τότε πρέπει να τη γιορτάζετε στο μέλλον! Και μάλιστα στις 21 Φεβρουαρίου! Αυτή είναι η Διεθνής Μέρα της Μητρικής Γλώσσας Από το 2000 και μετά την γιορτάζουμε κάθε χρόνο. Αυτό το έχει καθιερώσει η UNESCO. Η UNESCO είναι ένας Οργανισμός των Ηνωμένων Εθνών. Ασχολείται με θέματα επιστήμης, εκπαίδευσης και πολιτισμού. Η UNESCO προσπαθεί να προστατεύσει την παγκόσμια πολιτιστική κληρονομιά. Οι γλώσσες αποτελούν κι αυτές μέρος της πολιτιστικής κληρονομιάς. Για αυτό πρέπει να προστατεύονται, να καλλιεργούνται και να προωθούνται. Στις 21 Φεβρουαρίου γιορτάζουμε την γλωσσική πολυμορφία. Υπολογίζεται ότι σε όλον τον κόσμο υπάρχουν περίπου 6.000 με 7.000 γλώσσες. Οι μισές από αυτές, ωστόσο, απειλούνται με εξαφάνιση. Κάθε δύο εβδομάδες, μια γλώσσα χάνεται για πάντα. Όμως κάθε γλώσσα αποτελεί έναν τεράστιο θησαυρό γνώσεων. Στις γλώσσες μαζεύονται οι γνώσεις των λαών. Η ιστορία ενός έθνους αντικατοπτρίζεται στη γλώσσα του. Επίσης, οι εμπειρίες και οι παραδόσεις μεταβιβάζονται μέσω της γλώσσας. Γι' αυτό και η μητρική γλώσσα αποτελεί μέρος της εθνικής ταυτότητας του κάθε λαού. Όταν εξαφανίζεται μια γλώσσα, δεν χάνονται μονο λέξεις. Στις 21 Φεβρουαρίου γίνεται λόγος για όλα αυτά. Οι άνθρωποι πρέπει να καταλάβουν την σημασία που έχουν οι γλώσσες. Και πρέπει να σκεφτούν τι μπορούν να κάνουν για να διασώσουν τις γλώσσες. Δείξτε επομένως στη γλώσσα σας ότι είναι σημαντική για εσάς! Θα μπορούσατε ίσως να της φτιάξετε ένα γλυκό? Και να την διακοσμήσετε με ωραία γράμματα από ζαχαρόπαστα. Στη μητρική σας γλώσσα, φυσικά!
Ξέρατε ότι?
Τα βοσνικά είναι μια νοτιοσλαβική γλώσσα. Τη μιλούν κυρίως στη Βεσνία και Ερζεγοβίνη Αλλά επίσης στη Σερβία, στην Κροατία, στην ΠΓΜΔ και στο Μαυροβούνιο υπάρχουν ομάδες χρηστών της γλώσσας αυτής. Για περίπου 2,5 εκατομμύρια ανθτώπους τα βοσνικά είναι μητρική γλώσσα. Μοιάζουν πολύ με τα κροατικά και τα σερβικά. Το λεξιλόγιο, ο ορθογραφία και η γραμματική δεν διαφέρουν σχεδόν καθόλου. Όποιος μιλάει βοσνικά, μπορεί να καταλάβει πολύ καλά τους Σέρβους και τους Κροάτες. Για αυτό το λόγο η θέση της βοσνικής γλώσσας συζητείται συχνά. Μερικοί γλωσσολόγοι αμφιβάλλουν αν τα βοσνικά είναι καν μια ξεχωριστή γλώσσα. Ισχυρίζονται ότι είναι μια εθνική παραλλαγή της σερβοκροατικής γλώσσας. Οι πολλές ξένες επιρροές στα βοσνικά παρουσιάζουν ενδιαφέρον. Η περιοχή αυτή για πολύ καιρό ανήκε μια στην Ανατολή και μία στη Δύση. Για αυτό το λόγο υπάρχουν στο λεξιλογιό της πολλοί αραβικοί, τούρκκοι και περσικοί όροι. Αυτό για τις σλάβικες γλώσσες είναι πολύ σπάνιο. Αυτό κάνει τα βοσνικά τόσο μοναδικά.