Φράσεις

el Στη φύση   »   ka ბუნებაში

26 [είκοσι έξι]

Στη φύση

Στη φύση

26 [ოცდაექვსი]

26 [otsdaekvsi]

ბუნებაში

bunebashi

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Γεωργιανά Παίζω Περισσότερο
Βλέπεις τον πύργο εκεί πέρα; ხ---ვ--ქ --შ-ს? ხ____ ი_ კ_____ ხ-დ-ვ ი- კ-შ-ს- --------------- ხედავ იქ კოშკს? 0
bune--shi b________ b-n-b-s-i --------- bunebashi
Βλέπεις το βουνό εκεί πέρα; ხედ-ვ ი---თა-? ხ____ ი_ მ____ ხ-დ-ვ ი- მ-ა-? -------------- ხედავ იქ მთას? 0
b--eb---i b________ b-n-b-s-i --------- bunebashi
Βλέπεις το χωριό εκεί πέρα; ხ--ა---- -ოფ--ს? ხ____ ი_ ს______ ხ-დ-ვ ი- ს-ფ-ლ-? ---------------- ხედავ იქ სოფელს? 0
k---a- ik-k-------? k_____ i_ k________ k-e-a- i- k-o-h-'-? ------------------- khedav ik k'oshk's?
Βλέπεις το ποτάμι εκεί πέρα; ხედავ -- ----ა--ს? ხ____ ი_ მ________ ხ-დ-ვ ი- მ-ი-ა-ე-? ------------------ ხედავ იქ მდინარეს? 0
kh--av i------? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Βλέπεις τη γέφυρα εκεί πέρα; ხ---- იქ ხი-ს? ხ____ ი_ ხ____ ხ-დ-ვ ი- ხ-დ-? -------------- ხედავ იქ ხიდს? 0
khe-av -k ----? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Βλέπεις τη λίμνη εκεί πέρα; ხ-დავ--- ტ-ა-? ხ____ ი_ ტ____ ხ-დ-ვ ი- ტ-ა-? -------------- ხედავ იქ ტბას? 0
kh-d---ik-m-as? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Αυτό εκεί το πουλί μου αρέσει. ი- ჩი-- მ-მწონ-. ი_ ჩ___ მ_______ ი- ჩ-ტ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ჩიტი მომწონს. 0
k-eda---k -ope--? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Αυτό εκεί το δέντρο μου αρέσει. ი--ხე-მ-მ-ონ-. ი_ ხ_ მ_______ ი- ხ- მ-მ-ო-ს- -------------- ის ხე მომწონს. 0
kh-da--i----p---? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Αυτή εδώ η πέτρα μου αρέσει. ეს--ვ- -ო---ნს. ე_ ქ__ მ_______ ე- ქ-ა მ-მ-ო-ს- --------------- ეს ქვა მომწონს. 0
k----v----------? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Αυτό εκεί το πάρκο μου αρέσει. ი- პარკი--ო----ს. ი_ პ____ მ_______ ი- პ-რ-ი მ-მ-ო-ს- ----------------- ის პარკი მომწონს. 0
khed------md-na--s? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Αυτός εκεί ο κήπος μου αρέσει. ის ბაღი მ--წ-ნ-. ი_ ბ___ მ_______ ი- ბ-ღ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ბაღი მომწონს. 0
k-edav ---mdi---es? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Αυτό εδώ το λουλούδι μου αρέσει. ეს---ა---ი მ------. ე_ ყ______ მ_______ ე- ყ-ა-ი-ი მ-მ-ო-ს- ------------------- ეს ყვავილი მომწონს. 0
kh--a--ik-----ares? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
(Αυτό) Το βρίσκω όμορφο. ვფ----ბ, ----შვ-ნიე-ი-. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ვ-ნ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. 0
khed-v ik---id-? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
(Αυτό) Το βρίσκω ενδιαφέρον. ვ--ქრ-ბ- -- ს-----რე-ო-. ვ_______ ე_ ს___________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------------ ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. 0
k--da---k-kh-d-? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
(Αυτό) Το βρίσκω υπέροχο. ვ----ო-,-ეს ---იან--ა----ა. ვ_______ ე_ ძ_____ ლ_______ ვ-ი-რ-ბ- ე- ძ-ლ-ა- ლ-მ-ზ-ა- --------------------------- ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. 0
kh-da- i- k--d-? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
(Αυτό) Το βρίσκω απαίσιο. ვფ-ქრ-ბ,-ეს -შნ--. ვ_______ ე_ უ_____ ვ-ი-რ-ბ- ე- უ-ნ-ა- ------------------ ვფიქრობ, ეს უშნოა. 0
k--da--i--t----? k_____ i_ t_____ k-e-a- i- t-b-s- ---------------- khedav ik t'bas?
(Αυτό) Το βρίσκω βαρετό. ვფ-ქრ-ბ,-ეს ----------. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ს-წ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. 0
i- c--t-- m--ts'o--. i_ c_____ m_________ i- c-i-'- m-m-s-o-s- -------------------- is chit'i momts'ons.
(Αυτό) Το βρίσκω φρικτό. ვფ---ობ- -ს --შინ-ლი-. ვ_______ ე_ ს_________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-შ-ნ-ლ-ა- ---------------------- ვფიქრობ, ეს საშინელია. 0
i--kh--m---s'o-s. i_ k__ m_________ i- k-e m-m-s-o-s- ----------------- is khe momts'ons.

Γλώσσες και παροιμίες!

Σε κάθε γλώσσα υπάρχουν παροιμίες. Οι παροιμίες αποτελούν ένα σημαντικό μέρος της εθνικής ταυτότητας. Στους παροιμίες φαίνονται οι αξίες και τα πρότυπα ενός λαού. Η σύνταξή τους είναι παντού γνωστή και σταθερή, επομένως δεν αλλάζουν. Οι παροιμίες είναι συνήθως σύντομες και περιεκτικές φράσεις. Συχνά περιέχουν μεταφορικές εκφράσεις. Πολλές παροιμίες μοιάζουν με ποίημα. Οι περισσότερες παροιμίες μας δίνουν συμβουλές ή δείχνουν κανόνες συμπεριφοράς. Μερικές ασκούν, όμως, και καθαρή κριτική. Επίσης, οι παροιμίες συχνά χρησιμοποιούν στερεότυπα. Πρόκειται λοιπόν για τυπικά χαρακτηριστικά άλλων χωρών ή λαών. Οι παροιμίες έχουν μακροχρόνια παράδοση. Ήδη ο Αριστοτέλης τις επαινούσε ως μικρά φιλοσοφικά κομμάτια. Μπορούν να διαμορφώσουν σημαντικά την ρητορική και την λογοτεχνία. Το ιδιαίτερο με αυτές είναι ότι μένουν πάντα επίκαιρες. Στη γλωσσολογία υπάρχει ένας ξεχωριστός τομέας που ασχολείται με αυτές. Πολλές παροιμίες υπάρχουν σε πολλές γλώσσες. Έτσι μπορούν να είναι λεξιλογικά πανομοιότυπες. Σ' αυτήν την περίπτωση, χρησιμοποιούνται οι ίδιες λέξεις σε διαφορετικές γλώσσες. Σκυλί που γαβγίζει δε δαγκώνει, Perro que ladra no muerde. (ΕΛ-ES) Άλλες παροιμίες μοιάζουν στη σημασία. Δηλαδή η ίδια σημασία μεταδίδεται με άλλες λέξεις. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Οι παροιμίες μας βοηθούν να κατανοούμε άλλους λαούς και πολιτισμούς. Οι πιο ενδιαφέρουσες παροιμίες είναι αυτές που υπάρχουν σε όλο τον κόσμο. Ασχολούνται με τα ‘μεγάλα’ θέματα της ανθρώπινης ζωής. Επομένως, αυτές οι παροιμίες μιλούν για εμπειρίες που έχει όλος ο κόσμος. Δείχνουν ότι όλοι μοιάζουμε- ανεξάρτητα από το ποιά γλώσσα μιλάμε!
Ξέρατε ότι?
Τα λετονικά ανήκουν στην ομάδα των βαλτικών γλωσσών. Περισσότεροι από 2 εκατομμύρια άνθρωποι τα μιλούν. Τα λετονικά και τα λιθουανικά έχουν τη στενότερη συγγένεια. Παρ' όλα αυτά οι δύο αυτές γλώσσες δεν μοιάζουν και πολύ. Μπορεί λοιπόν να συμβεί, ένας Λιθουανός και ένας Λετονός να συνομιλούν στα ρωσικά. Επίσης η δομή της λετονικής γλώσσας είναι λιγότερο αρχαϊκή από την αντίστοιχη της λιθουανικής. Σε παραδοσιακά τραγούδια και ποιήματα βρίσκονται ακόμη πολλά αρχαϊκά στοιχεία. Αυτά δείχνουν, για παράδειγμα, τη συγγένεια των λετονικών με τα λατινικά. Το λετονικό λεξιλόγιο είναι πολύ ενδιαφέρον. Περιέχει πολλές λέξεις, οι οποίες προέρχονται από άλλες γλώσσες. Σε αυτές ανήκουν, για παράδειγμα, η γερμανική, η σουηδική, η ρωσική ή η αγγλική γλώσσα. Μερικές λέξεις δημιουργήθηκαν όμως σχετικά πρόσφατα, αφού πριν απλώς δεν υπήρχαν. Τα λετονικά γράφονται με τη λατινική αλφαβήτα και τονίζονται στην πρώτη συλλαβή. Η γραμματική έχει πολλές ιδιαιτερότητες, οι οποίες δεν υπάρχουν σε άλλες γλώσσες. Οι κανόνες της είναι όμως πάντα σαφείς και κατανοητοί.